Quelle bzw. Art des Textes: Antwort eines polnischen Amtes
Jahr, aus dem der Text stammt: 2013
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Bialla
Jahr, aus dem der Text stammt: 2013
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Bialla
Guten Tag,
ich habe gerade nachstehende Antwort von einem polnischem Amt erhalten.
Leider kann ich kein Wort polnisch und hoffe auf Eure Hilfe

Vielen Dank im Voraus.
Beste Grüße
Bentido
____________
Urząd Stanu Cywilnego w Białej Piskiej uprzejmie informuje, że niemieckie księgi stanu cywilnego po upływie 100 lat przechowywania w archiwum USC Biała Piska zostały przekazane do Archiwum Państwowego Oddział w Ełku, ul. Armii Krajowej 17A, 19-300 Ełk.
W księdze urodzeń USC Kumielsk z 1937 roku brak jest aktu urodzenia (Name), księgi urodzeń z 1937 roku USC Biała Piska nie ma.
W polskich księgach stanu cywilnego z lat 1946-2013 nie figurują akty urodzeń (Name2), (Name) i (Name3). W związku z powyższym tut. Urząd może przesłać pocztą zaświadczenia o braku wymienionych aktów po uiszczeniu opłaty skarbowej w kwocie 24,00 PLN na konto Urzędu Miejskiego w Białej Piskiej Nr :
POLUPLPR
nr konta: PL 39 9364 0000 2007 0003 0316 0001
Warmińsko-Mazurski Bank Spółdzielczy Oddział w Białej Piskiej
Po otrzymaniu wpłaty, zaświadczenie zostanie przesłane na Pana adres. Brak wpłaty oznaczał będzie rezygnację z dalszego postępowania w tej sprawie.
Kommentar