Antwort vom Standesamt in Olawa (Übersetzung polnisch)

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Henry Jones
    Erfahrener Benutzer
    • 31.12.2008
    • 1702

    [gelöst] Antwort vom Standesamt in Olawa (Übersetzung polnisch)

    Quelle bzw. Art des Textes: Standesamt Ohlau/Olawa
    Jahr, aus dem der Text stammt: 2012
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Ohlau/Olawa


    Hallo liebe Leute,

    könnte mir jemand bitte den unten angefügten Text wörtlich ins Deutsche übersetzen? Nach meinen Google-Übersetzungsversuchen ist es wohl eine negative Mitteilung, aber ich will sicher gehen.

    Herzlichen Dank!!

    Gruß Alex
    Angehängte Dateien
    Mitglied im Verein zur Klärung von Schicksalen Vermisster & Gefallener (VKSVG e.V.)
    www.vermisst-gefallen.net (Homepage)
    www.vksvg.de (Forum)
  • econ
    Erfahrener Benutzer
    • 04.01.2012
    • 1430

    #2
    Hallo Alex,

    übersetzen kann ich es dir leider nicht, da meine Antwortschreiben aus Polen andere Wörter enthielten , kann dir aber den Tipp geben, das Polnische ins Englische übersetzen zu lassen von Herrn Google. Wer dann noch Englisch beherrscht, hat die Antwort.

    Allerdings gibt es ja genug User, die des Polnischen mächtig sind. Die übersetzen dir das natülich mit links.

    LG Econ

    Kommentar

    • Henry Jones
      Erfahrener Benutzer
      • 31.12.2008
      • 1702

      #3
      Hallo Econ,

      dass kommt wahrscheinlich auf das Gleiche raus was ich schon getan habe. Aber halt Google-Übersetzung ins Deutsche

      Hatte aber eher gehofft, dass mir ein weiterhelfen kann, der tatsächlich Polnisch spricht

      Gruß Alex
      Mitglied im Verein zur Klärung von Schicksalen Vermisster & Gefallener (VKSVG e.V.)
      www.vermisst-gefallen.net (Homepage)
      www.vksvg.de (Forum)

      Kommentar

      • Malgorzata Krolak
        Erfahrener Benutzer
        • 26.08.2012
        • 461

        #4
        Hallo Alex,

        In den Registern von Gaj Orlowski (Goy) gibt keine Eintragungen von den Personen , für welchen du Urkunden suchst. Die Register von 1905-1939 : Geburten, Heiraten und Sterbefälle wurden genau durschgesucht. Leider gibt keine eintragung von NT Guttstein (Gutstein), Jarosz, oder änlichen. Die einzige Urkunde ist die GU 31/1908/18 von Guttstein, Mathilde Martha. Andere Personen mit dem Namen Guttschtein, die du erwähnnst sind wahrscheinlich in einem anderem Ort geboren. Aus diesem Grunde könne das Archiv deine Bitte nicht erfüllen.

        Grüsse,
        Malgorzata

        Kommentar

        • Henry Jones
          Erfahrener Benutzer
          • 31.12.2008
          • 1702

          #5
          Herzlichen Dank Malgorzata.
          Da haben sich ja wieder meine schlimmsten Befürchtungen bewahrheitet. Wo es meine Ur-Urgroßeltern wohl hinverschlagen hat?

          Gruß Alex
          Mitglied im Verein zur Klärung von Schicksalen Vermisster & Gefallener (VKSVG e.V.)
          www.vermisst-gefallen.net (Homepage)
          www.vksvg.de (Forum)

          Kommentar

          Lädt...
          X