Übersetzung eines Seitenvermerks einer polnischen Heiratsurkunde

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Jens
    Erfahrener Benutzer
    • 29.03.2008
    • 481

    [gelöst] Übersetzung eines Seitenvermerks einer polnischen Heiratsurkunde

    Quelle bzw. Art des Textes: Heratsurkunde
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1931
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Wroniawy


    Hallo, ich bräuchte bitte Eure Hilfe beim lesen und übersetzen des Seitenvermerks
    bei einer Heiratsurkunde.Die Urkunde ist sonst gut lesbar, aber denn Seitenvermerk
    eines Standesbeamten in Schreibschrift ubd dann noch auf polnisch, das ist für mich leider nicht machbar.

    Danke Euch für Eure Hilfe

    Liebe Grüße, Jens
    Angehängte Dateien
  • Skoumi
    Moderator
    • 11.06.2006
    • 1035

    #2
    Hallo Jens,

    nachdem es sehr slecht lesbar ist (mindestens für mich, der kein polnisch spreche), nur schätze, dass es geht darum, dass der Tag elften wurde auf zwölften korrigiert...

    Soweit konnte Google mein Transkirpierungsversuch folgen:

    Zamiast jedenastego ma być dwunastego po preczytaniu zauważono.
    ~ Statt der elften soll die zwölften nachdem Lesen beachtet werden.

    Grüße aus Budapest:
    Krisztián
    Krisztián Skoumal
    Ungarn
    http://www.skoumal.eu

    Suche unter anderem:
    - Hausner - Enzersdorf/Thale --> Großkrut (Böhmisch Krut) - Österreich --> ??? , und überall aus der ehemaligen Österreichisch-Ungarischen Monarchie,
    - Weindlmayer (Waidhofen a.d. Ybbs, o. Steyr),
    - Wenger, Höller - Österreich (o. Österreich-Ungarn)

    „fremde” Hausners auf die ich gestoßen bin: http://www.skoumal.eu/extra/de/Hausner

    Kommentar

    • Jens
      Erfahrener Benutzer
      • 29.03.2008
      • 481

      #3
      Ich danke Dir Krisztián für Deine Mühe. Vielleicht findet sich doch noch jemand,
      der die polnische Sprache beherrscht und dies lesen und übersetzen kann.

      Danke und liebe Grüße, Jens

      Kommentar

      • Kelli
        Erfahrener Benutzer
        • 19.02.2012
        • 510

        #4
        Hallo Jens,

        ich versehe das ebenso wie Krisztián, dass man den 11. auf den 12. korrigiert hat.

        Beste Grüße
        Suche den FN Pfundt in Berlin, Potsdam und Neisse.


        Kommentar

        • Malgorzata Krolak
          Erfahrener Benutzer
          • 26.08.2012
          • 461

          #5
          "Statt den elften soll der zwölfte sein, was man nach dem Lesen bemerkt hat. "
          Gruesse,
          Malgorzata

          Kommentar

          • Jens
            Erfahrener Benutzer
            • 29.03.2008
            • 481

            #6
            Mein Dank sei Dir gewiss !!!!!!!
            Ich freue mich das Du mir helfen konntest.

            Liebe Grüße, Jens

            Kommentar

            Lädt...
            X