Bilder aus Archion dürfen nur als Original PDF an den Beitrag angehängt werden!Siehe hier!
Die Umstellung gelöst - ungelöst ist nur innerhalb 3 Tagen möglich! Danach bitte den Beitrag einfach melden! ACHTUNG: Manchmal dauert es etwas (bis zu 24 Stunden!), bis die Umstellung sichtbar wird. Hier eine kurze Anleitung zur Umstellung.
Bitte für jedes Dokument ein eigenes Thema eröffnen! Mehrseitige Dokumente bitte auf höchstens 3-5 Bilder pro Thema teilen!
Bitte soviel Lückentext wie möglich vorgeben, damit die Helfer nicht alles abtippen müssen!
Bei frei online-zugänglichen Scans bitte den Link dorthin einstellen!
Ein Tipp: Ändere die Überschrift auf Übersetzung Trauregister Ungarisch, damit die Ungarn Deinen Eintrag auch gleich finden. (sonst schauen sich diese Deinen Eintrag nicht an, Anm.)
Mein Ungarisch reicht da leider nicht aus, nur soviel, da steht etwas von Buße ablegen, Bekehrung, etc., für mich lauter wirre Sachen
Zuletzt geändert von Kunzendorfer; 16.07.2012, 16:38.
kann das wirklich keiner gut lesen. So viel ist es doch nicht. Weil mit einem Wörterbuch wird es auch schwer weil die sachen ja auch schlecht zum lesen sind. Also bitte wäre echt schön. Es ist die Nr. 19 auf der Seite.
Mfg Carmen
Mfg Carmen
habe nach langer Zeit wieder angefangen zu forschen. Meine aktuellen Gebiete Ruhrgebiet und Ostwestfalen.
Hi wo sind die wo der ungarischen Sprach mächtig sind.
Hallo,
gibt es niemanden wo mir das übersetzen kann. Bitte wäre super. Ich werde es jetzt versuchen immer hoch zu posten damit sich vielleicht doch noch wer meldet.
Mfg Carmen
Mfg Carmen
habe nach langer Zeit wieder angefangen zu forschen. Meine aktuellen Gebiete Ruhrgebiet und Ostwestfalen.
sicher meldet sich jemand, aber 'ne bissl Geduld mußt du auch mal haben...
permenente Hochposten könnte nach einer bestimmter Zeit leicht als "flood" behandelt werden, und eine Verwarnung von Mods nachvollziehen...
Kunzendorfer hat recht aber ich persönlich war in der Ukraine, nicht am Plattensee
der Eintrag ist eigentlich am meisten Latein, nur die Bemerkungen lauten ungarisch...
also
19
11 Mai
11 Mai
Bartholomaeus
dto (masc.) = gleich (männlich)
dto (leg.) = gleich (ledig)
D.[ominus] Josephus Petrus organista = H.[err] Joseph Petrus, Orgonist
Anna Schloszer (Schlosser)
r.cath = römisch katholisch
Roskovány 35
P.D. Joannes Kurucz - geehrter Herr Johann Kurucz (sage: Kuruz)
docens Héthársiensis ... = Lehrer in Héthárs (sk: Lipany, de: Siebenlinden)
argentea decoratus ~ geschmückt mit Silber
Maria Estocsak
idem = der gleiche
1882-ik be kivette = hat im Jahre 1882 ausgenommen
1885-be Juny 12-én másodszor = am 12. Juni 1885 am zweiten Mal (da geht es wahrscheinlich um Ausstellung von Taufauszügen)
und der Schrift ganz unten, durch mehreren Rubriken:
Vezeték nevét 1886-ik évi Január 30tól 5797 sz.[ám] alatt kelt belügyi ministeri rendelet folytán Pétervári-ra átváltoztatta 1889.19/12
Hat seiner Familienname laut Verordnung Nr 5797 des Innenministers ab 30. Januar 1886 auf Pétervári geändert. Den 19.12.1889
Suche unter anderem:
- Hausner - Enzersdorf/Thale --> Großkrut (Böhmisch Krut) - Österreich --> ??? , und überall aus der ehemaligen Österreichisch-Ungarischen Monarchie,
- Weindlmayer(Waidhofen a.d. Ybbs, o. Steyr), - Wenger, Höller - Österreich (o. Österreich-Ungarn)
danke für die Infos. Ist echt interesant. Vor allem die Namensänderung. Muss mal schauen ob ich mit den Infos weiter komme. Aber erst mal danke. Das mit dem hoch posten habe ich halt gemacht weil ich dachte wenn es auf Seite 2 oder drei landet liest gar niemand mehr. Aber ist mal ein Anfang. Ich habe es jetzt auch noch mal hoch gepostet weil du mir ja so nett den Vertrag enziffert hast. Also vielen Dank erst mal.
Mfg Carmen
Mfg Carmen
habe nach langer Zeit wieder angefangen zu forschen. Meine aktuellen Gebiete Ruhrgebiet und Ostwestfalen.
Kommentar