Quelle bzw. Art des Textes: Taufeintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1660
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Kvasice
Jahr, aus dem der Text stammt: 1660
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Kvasice
Liebe Mitforscher,
ich benötige eine kleine Lesehilfe bei folgendem Taufeintrag. Der Eintrag ist zwar in tschechisch, wichtig sind mir aber vor allem die Namen. Die grundlegende Struktur ("getauft wurde.. Sohn/Tochter des... die Paten sind) ist wie bei fast allen Einträgen dieselbe. Über entsprechende Hilfe eines Tschechisch-Kundigen würde ich mich natürlich trotzdem freuen.
Vielen Dank und viele Grüße
Leberecht
Original
Pokrztieno gest nemluwniatko gmeno geho gakub
otecz gan [...] matka anna kmotr girzyk lo
rencziws lypensky rektorti[..]nowsky kmotra ewazawa
[...] nowicz rodiczowe ze Strzyzowicz.
Sinngemäße heute tschechische Wörter (ohne Gewähr auf richtige Grammatik)
Pokřtěno jest nemluvňátko jmeno jeho Jakub
otec Jan [...] matka Anna kmotr Jiří Lo
renzius Lypensky rektorti[..]nowsky kmotra ??
[...] rodicove z Střížovice.
Sinngemäße deutsche Übersetzung
Getauft wurde das Kind Jakob
Vater Jan [...] Mutter Anna, Pate Jiří Lo
renzius Lypensky 'rektorti[..]nowsky' Patin ??
[...] Eltern(?) aus Strischowitz.
Kommentar