Geburtsurkunde Übersetzung (Französisch)

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • derpitt
    Benutzer
    • 08.07.2011
    • 29

    [ungelöst] Geburtsurkunde Übersetzung (Französisch)

    hallo liebe kollegen,
    da ich in französisch eine null bin bitte ich um hilfe
    habe eine geb.urkunde und brauche eine übersetzung.
    gruss pitt

    Angehängte Dateien
  • Christian40489
    Erfahrener Benutzer
    • 25.03.2008
    • 2036

    #2
    hallo Pitt,

    dann also mal los:

    Geburtsurkunde
    Bürgermeisterei Haard (heute Haardt, Stadtteil von Neustadt a.d. Weinstr.)
    Arrondissement Communal (soviel wie Gemeindebezirk) Spire (= Speyer)
    am 26ten Tag des Pluviose im Jahr 13 nach der französischen Revolution
    Geburtsurkunde für Jakob Wiedemann, geboren am 26 Pluviose (=Regenmonat) - also am 15.02.1805 - um neun Uhr morgens, legitimer Sohn des Johann Philipp Wiedemann und der Anna Elisabeth, seiner Frau, wohnhaft in Haard. Das Geschlecht des Kindes wurde mit männlich festgestellt. Erster Zeuge Jacob Meuser, verheiratet 69 Jahre alt, Winzer, wohnhaft in Haard, Zweiter Zeuge Nicolaus Meuser, ebenfalls verheiratet, 30 Jahre alt, Winzer, wohnhaft in Haard. Auf Anforderung von uns ausgefertigt, dem Vater des Kindes, nachstehend unterschrieben, Jacques Wiedemann , Bürgermeister der Gemeinde Haard.
    Und unterschrieben haben: Philipp Wiedemann als Vatter, Jakob Meuser Zeug (???), Nicolaus [??? . müsste eigentlich ebenfalls Meuser heißen] (da steht jedoch etwas anderes) Zeug (???)
    Festgestellt nach dem Gesetz, von uns, dem Bürgermeister der Gemeinde Haard, der die Funktion des Standesbeamten wahrnimmt. Hier unterschrieben Wiedemann, Meurer.

    Offensichtlich war das neugeborene Kind der Sohn des Bürgermeisters. Was meinen die anderen Ahnenforscher?
    Zuletzt geändert von Christian40489; 02.08.2011, 22:44.
    suche für mein Projekt www.Familienforschung-Freisewinkel.de alles zum Namen Freisewinkel, Fresewinkel, Friesewinkel.

    Kommentar

    • derpitt
      Benutzer
      • 08.07.2011
      • 29

      #3
      hallo christian,
      vielen dank für deine übersetzung bin dir sehr dankbar dafür

      du hast recht das kind war des bürgermeisters sohn
      gruss pitt

      Kommentar

      • animei
        Erfahrener Benutzer
        • 15.11.2007
        • 9328

        #4
        Ist das nicht das selbe wie hier: http://forum.ahnenforschung.net/showthread.php?t=56233 ?
        Gruß
        Anita

        Kommentar

        Lädt...
        X