Hilfe bei übersetzung eines Familienstammbuch

Einklappen
X
 
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Bönisch_Schlesien
    Benutzer
    • 01.01.2026
    • 9

    #1

    [gelöst] Hilfe bei übersetzung eines Familienstammbuch

    Hallo liebe Ahnenforscher, Frohes neues Jahr an dieser Stelle
    ich bin neu hier im Forum und hoffe auf Hilfe und noch mehr Erkenntnisse zum Thema Ahnenforschung.

    ich brauche hier einmal Hilfe bei einer Übersetzung.
    Und zwar habe ich hier ein Bild hier vom Familienstammbuch meines UrGroßvater aus Breslau.
    Oswald Bönisch war sein Name.

    Es geht mir vorrangig um den vermutlich russischen geschrieben Vermerk.
    Habe versucht mit K.I. und auch Leute in meinem Bekanntenkreis gefragt ob das jemand übersetzen kann, leider ohne Erfolg.

    Bin dankbar für jede Hilfe und jeden Hinweis.
    Du hast keine Berechtigung, diese Galerie anzusehen.
    Diese Galerie hat 1 Bilder.
  • BoRaBoRa
    Benutzer
    • 05.05.2025
    • 19

    #2
    Hallo Bönisch_Schlesien,

    1. Zeile: Зарет... = (vermutlich im Sinne von) weitergeleitet

    2. Zeile: г(ород) Бреслау = Stadt (abgekürzt) Breslau

    Rechts Unterschrift?

    Gesundes neues Jahr an alle

    Bodo

    Kommentar

    • Bönisch_Schlesien
      Benutzer
      • 01.01.2026
      • 9

      #3
      Zitat von BoRaBoRa
      Hallo Bönisch_Schlesien,

      1. Zeile: Зарет... = (vermutlich im Sinne von) weitergeleitet

      2. Zeile: г(ород) Бреслау = Stadt (abgekürzt) Breslau

      Rechts Unterschrift?

      Gesundes neues Jahr an alle

      Bodo
      Hallo vielen Dank erstmal für die Antwort.
      Aber das hilft mir leider nicht weiter.
      Ich würde gerne die Bedeutung hinter diesem Vermerk verstehen?

      Kommentar

      • Geschichtensucher
        Erfahrener Benutzer
        • 03.09.2021
        • 1113

        #4
        Hallo, Bodo hat dir die Zeile entziffert und auch übersetzt, was fehlt denn noch? LG iris
        Beste Grüße, Iris

        Kommentar

        • Bönisch_Schlesien
          Benutzer
          • 01.01.2026
          • 9

          #5
          Zitat von Geschichtensucher
          Hallo, Bodo hat dir die Zeile entziffert und auch übersetzt, was fehlt denn noch? LG iris
          Hallo Iris, danke für den Hinweis! Bodo hat mir zwar geholfen zu lesen, was dort steht (weitergeleitet,Breslau), aber mir geht es um den Hintergrund: Warum schreibt ein russischer Soldat im Mai 1945 mitten in ein deutsches Familienstammbuch? Ich versuche zu verstehen, in welcher Situation sich meine Vorfahren damals befunden haben müssen und ob das Dokument damals vielleicht so etwas wie ein Schutzbrief oder Passersatz war. Die reine Übersetzung erklärt ja leider nicht das Schicksal dahinter.

          Kommentar

          • Geschichtensucher
            Erfahrener Benutzer
            • 03.09.2021
            • 1113

            #6
            Naja du hattest eine Übersetzung angefragt Aus meiner Erfahrung könnte bei deiner Frage nützlich sein, nun möglichst viele Quellen zu lesen, wie es in Breslau in dieser Zeit zuging. Dann entsteht vielleicht eine Hypothese, was deinem Vorfahren geschah und welche Bedeutung dieser Vermerk haben könnte. Interessante Sache!
            Wenn du ein anderes Thema aufmachst mit einer passenderen Frage, in etwa: "Warum hat der Familienstammbaum aus Breslau einen russischsprachigen Vermerk? Evtl. Schutzbrief?" dannn beteiligen sich bestimmt einige an der Diskussion. Viel Erfolg! Lg iris
            Beste Grüße, Iris

            Kommentar

            • Astrodoc
              Erfahrener Benutzer
              • 19.09.2010
              • 9478

              #7


              Es handelt sich mit Sicherheit um einen Aufnahmevermerk im russischen Kriegsgefangenenlager.

              Meine Lesung mit vielen Unsicherheiten:
              Зарегистрируван
              ком.(мандо) Н. 9 г.(ородa) Бреслау
              за Н.10 485 Ки(?) Ну(?)
              Н. 10486 19/II 45

              Registriert!
              Kommando Nr. 9 der Stadt Breslau
              für Nr. 10485 Ki??? Nu???
              Nr. 10486 19. Feb. 1945

              Wenn man mal eben schnell Wikipedia befragt, begann die Schlacht um Breslau am 15.2.1945. Ich sehe da einen vagen zeitlichen Zusammenhang.
              Die nächste Recherche wäre also die Anfrage bei der WASt bezüglich der kompletten Kriegsgefangenenakte...
              Zuletzt geändert von Astrodoc; 04.01.2026, 10:06.
              Schöne Grüße!
              Astrodoc
              --------------------------------
              Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

              Kommentar

              • BoRaBoRa
                Benutzer
                • 05.05.2025
                • 19

                #8
                Hallo zusammen,

                es wird doch...

                Korrekt wäre ja "Зарегистрирован". Die Präposition "за" (3. Zeile) hat einen ganzen Haufen an Übersetzungsmöglichkeiten. Das ist hier aber nicht entscheidend.

                Könnten die beiden Nummern auch auf 2 Personen aus einer Familie hindeuten?

                Wie gerade angelesen, wurde die Stadt in 12 Kommandanturen aufgeteilt (damit Nr. 9 von 12). Die chaotischen Verhältnisse 1945/46 werden hier sehr deutlich und umfänglich beschrieben:


                Einen schönen Sonntag!

                Bodo

                Kommentar

                • Bönisch_Schlesien
                  Benutzer
                  • 01.01.2026
                  • 9

                  #9
                  Hallo zusammen,

                  ich habe mir das Ganze nochmal genau angesehen und auch ein besseres Foto gemacht. Ich glaube, die Theorie mit dem Kriegsgefangenenlager und dem Februar führt hier in die Irre. Hier ist meine Einschätzung dazu:

                  1. Das Datum (17.05.1945):

                  Das Zeichen nach dem Schrägstrich sieht für mich zwar aus wie ein ‚ú‘, aber historisch gesehen ist das im russischen Behördenkontext fast immer eine römische V (für Mai), die oben mit einem Strich verziert wurde. Ein Datum im Februar (II) ist unmöglich, da Breslau am 17. Februar noch eine deutsche Festung war. Die Rote Armee war zu dem Zeitpunkt noch gar nicht in der Stadt, um dort zivile Stammbücher zu registrieren. Der 17. Mai hingegen liegt elf Tage nach der Kapitulation (06.05.) – das ist genau die Zeit, in der die Stadtkommandanturen die Arbeit aufnahmen.

                  2. Keine Kriegsgefangene, sondern Zivilisten:

                  Es ist ein privates Familienstammbuch. Soldaten hatten Soldbücher, keine Stammbücher ihrer Eltern dabei. Der Vermerk steht oben auf dem Deckblatt der Familie Bönisch / Kutschka. Oswald Bönisch hatte sein Malergeschäft in der Junkernstraße 9 und wohnte in der Tiergartenstraße 20. Das Dokument wurde zweckentfremdet und als Identitätsnachweis für die zivile Registrierung genutzt.

                  3. Die Bedeutung der Nummern:

                  Die Zahlen 10485 und 10486 sind die laufenden Nummern aus dem Erfassungsbuch der Kommandantur Nr. 2 (ком. № 2). Das Kürzel dahinter lese ich als ‚Ки‘ für Kniga (russisch für Buch). Es bedeutet schlicht: ‚Registriert im Buch der Kommandantur unter Nr. X‘.

                  Kommentar

                  • Bönisch_Schlesien
                    Benutzer
                    • 01.01.2026
                    • 9

                    #10
                    Zitat von BoRaBoRa
                    Hallo zusammen,

                    es wird doch...

                    Korrekt wäre ja "Зарегистрирован". Die Präposition "за" (3. Zeile) hat einen ganzen Haufen an Übersetzungsmöglichkeiten. Das ist hier aber nicht entscheidend.

                    Könnten die beiden Nummern auch auf 2 Personen aus einer Familie hindeuten?

                    Wie gerade angelesen, wurde die Stadt in 12 Kommandanturen aufgeteilt (damit Nr. 9 von 12). Die chaotischen Verhältnisse 1945/46 werden hier sehr deutlich und umfänglich beschrieben:


                    Einen schönen Sonntag!

                    Bodo
                    Vielen Dank für den Beitrag. Werde ich mir später in Ruhe mal durchlesen.

                    Kommentar

                    Lädt...