Latein - Nachtrag zu einem Traueintrag im Kirchebuch 1785

Einklappen
X
 
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Hummelchen
    Erfahrener Benutzer
    • 24.07.2011
    • 212

    #1

    [gelöst] Latein - Nachtrag zu einem Traueintrag im Kirchebuch 1785

    Hallo zusammen,
    zuerst einmal wünsche ich ein frohes neues Jahr.
    Bitte helft mir dabei einen Nachtrag zu einem Heiratseintrag zu verstehen. Hier findet Ihr den Eintrag:

    Auf der rechten Seite steht im vorletzten Eintrag, dass am 03. Juni 1783 Johann Deupert und Eva Günther geheiratete haben. Diesen Eintrag verstehe ich soweit. Ganz unten erfolgte scheinbar 1785 ein Nachtrag zu der Trauung. Leider kann ich kein Latein und so ist mein Versuch den Text von einem Übersetzungsprogramm übersetzten zu lassen kläglich gescheitert.
    Vielen Dank schon mal im voraus
    Hummelchen
    :vorfahren: Hummel - Schneemann - Langer - Solero
  • jebaer
    Erfahrener Benutzer
    • 22.01.2022
    • 4569

    #2
    Hallo Hummelchen,

    danke Dir für die guten Wünsche, die ich gleich retournieren möchte!

    Den Nachtrag lese ich so:

    1785 Die 27. Jan.(uarii) matrimonium inter Joannem Deupert et Evam Güntherin
    supra memoratos, obtenta dum dispensa(ti)one in gradu consanguinitatis 4to
    attingente tertium revalidatum est coram Henricus Gross et Konrado Günther,
    et me parocho ..(?) Stock

    1785 Am 27. Tag des Januar ist die Ehe zwischen Johannes Deupert und Eva Günther,
    den oben erwähnten, mit erhaltener Dispens im 4ten Grade der Blutsverwandtschaft,
    berührend den dritten, bestätigt worden vor Heinrich Gross und Konrad Günther
    und mir, dem Pfarrer ..(?) Stock


    LG Jens
    Am besde goar ned ersd ingnoriern!

    Kommentar

    • Hummelchen
      Erfahrener Benutzer
      • 24.07.2011
      • 212

      #3
      Hallo Jens,

      vielen lieben Dank für Deine Übersetzung, diese bringt Licht ins Dunkle.

      LG Hummelchen
      :vorfahren: Hummel - Schneemann - Langer - Solero

      Kommentar

      Lädt...