Lateintext 1773 Koscian Geburt Martinus Nicolaus Jaks

Einklappen
X
 
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • arno1
    Erfahrener Benutzer
    • 17.10.2011
    • 825

    #1

    [gelöst] Lateintext 1773 Koscian Geburt Martinus Nicolaus Jaks

    Moin liebe Helfer.

    Für meine Familienforschung.

    Es geht um den Eintrag Nr. 11 (Junius) auf der linken Seite. Ein Forscher hat mir den Beitrag geschickt, einen Link dazu nicht.

    Könnte mir das jemand bitte übersetzen?

    Ich habe schon mal versucht vorzuarbeiten:

    Kiatzu (?) 11
    Idem. Jni Suma Bajoti Zwi filiam infantem Joannis Smok et Barbe sad Connigum Segitmorum Cohuhurum mut arum. Knata Zeisal Cui imporut Namen. Zu Zannege Rovatia, Patrmi fuere Cusmirus Smoczyk et Malgo r Zurn Smodly ik uni.


    Danke im Vorab und herzliche Grüße. 1773 Koscian Geburt Martinus Nicolaus Jaks Eintrag 11.jpg
    Zuletzt geändert von arno1; 12.12.2025, 10:15.
  • jebaer
    Erfahrener Benutzer
    • 22.01.2022
    • 4444

    #2
    Hallo Ute,

    mit dem Titel des Themas hat dieser Eintrag rein gar nichts zu tun:

    Augustus
    Kialczewo(?)
    11
    Idem Qui Supra Baptizavi filiam infantem Joannis Smok et Barba-
    ræ Coniugum Legitimorum Catholicorum incolarum Kialczewen.(sum)(?) Cui imposui
    Nomen Zuzanna et Rosatia, Patrini fuere Casimirus Smoczyk et Malgo-
    rzata Smoczyka uxor.


    August
    Langendorf
    11.
    Derselbe wie oben, habe ich die Tochter getauft, Kind des Johannes Smok und der Barba-
    ra, rechtmäßiger katholischer Eheleute, Lamgendorfer Einwohner, der ich beigelegt habe
    den Namen Susanna und Rosalia Paten sind gewesen Kasimir Smoczyk und Marga-
    rete Smoczyk, [seine] Gattin

    Bin mir noch nicht ganz sicher, vermute aber, die Taufe, die Du eigentlich suchst, ist die vom 11. November auf der rechten Seite.


    LG Jens
    Am besde goar ned ersd ingnoriern!

    Kommentar

    • jebaer
      Erfahrener Benutzer
      • 22.01.2022
      • 4444

      #3
      Et voila:

      November
      Koscian
      11.
      Idem Qui Supra Baptizavi Filium infantem Honestorum Francisci Jaks(?)
      et Magdalenæ Coniugum legitimorum Catholicorum Textorum Cui imposui
      Nomen Martinus Nicolaus, Patrini fuere Honesti Andreas .....(?) et Fran-
      cisca ...ska(?) ambo cives Costen.(enses)

      November
      Kosten
      11.
      Derselbe wie oben, habe ich den Sohn getauft, Kind des ehrenwerten Franz Jaks
      und der Magdalena, rechtmäßiger katholischer Eheleute, Weber, dem ich den Namen
      beigelegt habe Martin Nikolaus, Paten sind gewesen der ehrenwerte Andreas .....(?) und Fran-
      ziska ...ska(?), beide Kostener Bürger

      Leider ist die Schrift teilweise sehr blass, sodass einie Fragezeichen bleiben ...


      LG Jens
      Am besde goar ned ersd ingnoriern!

      Kommentar

      • arno1
        Erfahrener Benutzer
        • 17.10.2011
        • 825

        #4
        Hallo Jens,

        da habe ich wohl etwas durcheinander gebracht. Danke für deine Übersetzung, und das du so gut aufgepasst hast.

        Liebe Grüße, Ute

        Kommentar

        Lädt...