Benötige Hilfe beim Lesen bzw. Kontrolle der Übersetzung - Französisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • cevcom
    Benutzer
    • 07.10.2025
    • 60

    [ungelöst] Benötige Hilfe beim Lesen bzw. Kontrolle der Übersetzung - Französisch

    Hallo zusammen,

    wer kann hier helfen und übersetzen? Ich habe den Verdacht das unten das deutsche nicht genau übersetzt worden ist. Die angehängte Datei ist ein Auszug aus einem KB aus Metz zur Geburt einem Leon Anton Buzy 1844, die Eltern der angegeben Mutter interessieren mich hier, ist Tissirand hier richtig? Denn diesen Namen finde ich nirgends, sondern wenn eine Drapier.

    Danke allen im Voraus.
    Du hast keine Berechtigung, diese Galerie anzusehen.
    Diese Galerie hat 1 Bilder.
  • Xtine
    Administrator

    • 16.07.2006
    • 30408

    #2
    Hallo,

    mal abgesehen, dass das hier französisch ist, was ich nicht kann, lese ich beim Namen der Grossmutter auch Tissirand. Ich schwanke höchstens, ob es wirklich ein T am Anfang ist.
    Keinesfalls heißt es aber Drapier!
    Viele Grüße
    Christine


    Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
    (Konfuzius)

    Kommentar

    • rpeikert
      Erfahrener Benutzer
      • 03.09.2016
      • 3516

      #3
      Guten Tag

      Ich lese Tisserand, mit einem überflüssigen Akzent. Bei Geneanet gibt es 70 Treffer zu Tissirand, aber 468'057 zu Tisserand.

      LG Ronny

      Kommentar

      • cevcom
        Benutzer
        • 07.10.2025
        • 60

        #4
        Bei dem Namen Drapier habe ich mich vertan, sry. Das war ein "Falsch-Denken" von meiner Seite aus.

        Tissirand, denke ich, wird so nicht stimmig sein, Tisserand kommt diesem schon eher hin.

        Würden noch andere Vorschläge hier pässlich sein?

        LG

        Kommentar

        • Irene K.
          Erfahrener Benutzer
          • 13.04.2007
          • 638

          #5
          Hallo,
          ich lese Tissèrand, wie Ronny schon schrieb. Was passt daran nicht, dass du noch andere Vorschläge suchst?

          Kommentar

          • cevcom
            Benutzer
            • 07.10.2025
            • 60

            #6
            Hallo,

            nur die französische Schreibweise, teilweise in unterschiedlichen Urkunden zur gleichen Familie wird der französische Familienname immer wieder anders geschrieben. Besonders schwierig über mehrere Generationen hinweg immer wieder anders. Daher auch meine jeweilige Frage.

            Aus Tissirand wird Tisserand, dann zu Ticerand und dann später zu Tissèrand.

            Liebe Grüße

            Kommentar

            Lädt...
            X