Bitte um Lese- und Übersetzungshilfe einer Taufe aus dem Jahr 1764 (Latein)

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Quintus
    Benutzer
    • 31.08.2025
    • 41

    [ungelöst] Bitte um Lese- und Übersetzungshilfe einer Taufe aus dem Jahr 1764 (Latein)

    Wie bereits im Titel geschrieben bitte ich um Lesehilfe für einen Taufeintrag. Dabei geht es um den Eintrag der Seite, welcher rot markiert ist. Dabei kann ich lesen :

    Andrus Valentinus Petryk con ? batizavit Infantem
    ? Michaelem Christiani Erber et Anne ? con ?
    ex Hollendt dicto Czarne ? procreatum. Patrini fuere
    Casimirus ? et Ludovia Pitakowska Catholici
    ex villa ?.

    Ich bedanke mich schon mal im Voraus.
    Angehängte Dateien
  • Xtine
    Administrator

    • 16.07.2006
    • 30215

    #2
    Hallo,

    ich lese:


    Rndus (Reverendus) Valentinus Petryk con Loci batizavit Infantem
    Nue Michaelem Christiani Erber et Anne lgtt con Acath.
    ex Stollend. (Abkürzungzeichen, kein l) dicto Czarne 9 hujus procreatum. Patrini fuere
    Casimirus Gabriszewski et Ludovia Pitakowska Catholici
    ex villa P
    ł
    awna.
    Viele Grüße .................................. .
    Christine

    .. .............
    Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
    (Konfuzius)

    Kommentar

    • jebaer
      Erfahrener Benutzer
      • 22.01.2022
      • 4227

      #3
      Braucht's noch eine Übersetzung?

      23. [Septembris] R(evere)ndus Valentinus Petryk Com.(mendatus) loci batizavit Infantem
      N(omi)ne Michaelem Christiani Erber et Annæ l(e)g(i)t(imorum) con,(iugum) Acath.(olicorum)
      ex Hollend. dicto Czarne 9. hujus procreatum. Patrini fuere
      Casimirus Gabriszewski et Ludovia Pilakowska Catholici
      ex villa Plawno.


      LG Jens
      Am besde goar ned ersd ingnoriern!

      Kommentar

      Lädt...
      X