Hallo liebes Forum,
ich habe dank der Hilfe von Dudas und Anna Sara Weingart den Geburtseintrag eines Verwandten im ev. Zivilstandsbuch von Lipno gefunden und habe mich ein bisschen an der Übersetzung versucht. Leider konnte ich nicht sehr viel entziffern, was in der Übersetzung auch zu richtigen Wörtern wurde. Ein kurzes Ausprobieren von KI brauchte auch nur eine unverständliche Übersetzung. Hier der Link: https://metryki.genealodzy.pl/index....x=0&y=0&zoom=1 (Nr. 259).
Mein Übersetzungsansatz:
Nr. 259
Radomice
-
-
…Ferdinand
Müller… Radomice…
…Michail…
…Mantei…
…Mädchen?…
-
-
… Ephrosine geborene Vize
-
… gegeben… Mar-
tinus…
Mantei
Ich versuche mich noch einmal an einer vollständigen Transkription. Ich wäre sehr dankbar, wenn ihr die groben Eckdaten rauslesen könntet, damit ich weitere Anhaltspunkte zur Forschung habe.
Herzlichen Dank im Voraus!
Hier mein Versuch einer Transkription - bestimmt total falsch, aber hoffentlich hilft es euch für die Eckdaten:
Саетаяиое? нъ городлъ Лиин?ь тридцатсно актября
/адинадцатаю Наября/ твгеяга воееиеомь осидееянгь сед
Маго года въ гетире гаеа момощдни Яьмиея Фердинандь
Мыииерь земиедгьисць изь Радоимиць еаропа гемирехь
???? Вьприерпетвм Миханма Реипгаьць дьадцати
Пяпм и хриетяна Мантей зсишедьиьцевъ изьрадо-
ишць ипредявм? маимь пиаденца мриеекаю гюиа
обьявияя гто ань родпися таиюие двадцать меетаю
актября / седмаю Ноября / пюпуцаю гда въ пять га-
савъ утра ? гиеюы ? Евфюзнны урамдемой Визе
Двадцати готырехь льть - Миадснцу зтоиу при свя-
таиь Креценп саветюиь сего гнеиа дано ияя Мар-
тинъ аваепремюияамм бвнм свидътем икарош-
иа Мантей акпъ ? бгявитеиго и свидътеиямь не-
грамония? нрогитаюь
ich habe dank der Hilfe von Dudas und Anna Sara Weingart den Geburtseintrag eines Verwandten im ev. Zivilstandsbuch von Lipno gefunden und habe mich ein bisschen an der Übersetzung versucht. Leider konnte ich nicht sehr viel entziffern, was in der Übersetzung auch zu richtigen Wörtern wurde. Ein kurzes Ausprobieren von KI brauchte auch nur eine unverständliche Übersetzung. Hier der Link: https://metryki.genealodzy.pl/index....x=0&y=0&zoom=1 (Nr. 259).
Mein Übersetzungsansatz:
Nr. 259
Radomice
-
-
…Ferdinand
Müller… Radomice…
…Michail…
…Mantei…
…Mädchen?…
-
-
… Ephrosine geborene Vize
-
… gegeben… Mar-
tinus…
Mantei
Ich versuche mich noch einmal an einer vollständigen Transkription. Ich wäre sehr dankbar, wenn ihr die groben Eckdaten rauslesen könntet, damit ich weitere Anhaltspunkte zur Forschung habe.
Herzlichen Dank im Voraus!
Hier mein Versuch einer Transkription - bestimmt total falsch, aber hoffentlich hilft es euch für die Eckdaten:
Саетаяиое? нъ городлъ Лиин?ь тридцатсно актября
/адинадцатаю Наября/ твгеяга воееиеомь осидееянгь сед
Маго года въ гетире гаеа момощдни Яьмиея Фердинандь
Мыииерь земиедгьисць изь Радоимиць еаропа гемирехь
???? Вьприерпетвм Миханма Реипгаьць дьадцати
Пяпм и хриетяна Мантей зсишедьиьцевъ изьрадо-
ишць ипредявм? маимь пиаденца мриеекаю гюиа
обьявияя гто ань родпися таиюие двадцать меетаю
актября / седмаю Ноября / пюпуцаю гда въ пять га-
савъ утра ? гиеюы ? Евфюзнны урамдемой Визе
Двадцати готырехь льть - Миадснцу зтоиу при свя-
таиь Креценп саветюиь сего гнеиа дано ияя Мар-
тинъ аваепремюияамм бвнм свидътем икарош-
иа Мантей акпъ ? бгявитеиго и свидътеиямь не-
грамония? нрогитаюь
Kommentar