Bitte um Übersetzungshilfe russischer Geburtseintrag 1877

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Pastor
    Erfahrener Benutzer
    • 17.10.2023
    • 256

    [gelöst] Bitte um Übersetzungshilfe russischer Geburtseintrag 1877

    Hallo liebes Forum,
    ich habe dank der Hilfe von Dudas und Anna Sara Weingart den Geburtseintrag eines Verwandten im ev. Zivilstandsbuch von Lipno gefunden und habe mich ein bisschen an der Übersetzung versucht. Leider konnte ich nicht sehr viel entziffern, was in der Übersetzung auch zu richtigen Wörtern wurde. Ein kurzes Ausprobieren von KI brauchte auch nur eine unverständliche Übersetzung. Hier der Link: https://metryki.genealodzy.pl/index....x=0&y=0&zoom=1 (Nr. 259).
    Mein Übersetzungsansatz:
    Nr. 259
    Radomice
    -
    -
    …Ferdinand
    Müller… Radomice…
    …Michail…
    …Mantei…
    …Mädchen?…
    -
    -
    … Ephrosine geborene Vize
    -
    … gegeben… Mar-
    tinus…
    Mantei

    Ich versuche mich noch einmal an einer vollständigen Transkription. Ich wäre sehr dankbar, wenn ihr die groben Eckdaten rauslesen könntet, damit ich weitere Anhaltspunkte zur Forschung habe.
    Herzlichen Dank im Voraus!

    Hier mein Versuch einer Transkription - bestimmt total falsch, aber hoffentlich hilft es euch für die Eckdaten:
    Саетаяиое? нъ городлъ Лиин?ь тридцатсно актября
    /адинадцатаю Наября/ твгеяга воееиеомь осидееянгь сед
    Маго года въ гетире гаеа момощдни Яьмиея Фердинандь
    Мыииерь земиедгьисць изь Радоимиць еаропа гемирехь
    ???? Вьприерпетвм Миханма Реипгаьць дьадцати
    Пяпм и хриетяна Мантей зсишедьиьцевъ изьрадо-
    ишць ипредявм? маимь пиаденца мриеекаю гюиа
    обьявияя гто ань родпися таиюие двадцать меетаю
    актября / седмаю Ноября / пюпуцаю гда въ пять га-
    савъ утра ? гиеюы ? Евфюзнны урамдемой Визе
    Двадцати готырехь льть - Миадснцу зтоиу при свя-
    таиь Креценп саветюиь сего гнеиа дано ияя Мар-
    тинъ аваепремюияамм бвнм свидътем икарош-
    иа Мантей акпъ ? бгявитеиго и свидътеиямь не-
    грамония? нрогитаюь
    Zuletzt geändert von Pastor; 01.09.2025, 20:17.
  • Irene K.
    Erfahrener Benutzer
    • 13.04.2007
    • 625

    #2
    Hallo,
    es ist löblich, dass du etwas Vorarbeit leisten möchtest, doch bevor du dich ans Transkribieren wagst, wäre es wohl sinnvoll, das Alphabet zu lernen. Dann würdest du zum Beispiel sehen, dass in Martin (Мартинъ) gar kein u [у​] ist und daher nicht als Martinus zu übersetzen ist.
    Hier die Eckdaten, um die du gebeten hast:


    Anzeige: in Lipno, am 30. Oktober/11. November 1877

    Anzeigender (=Vater): Ferdinand Miller, Bauer aus Radomice, 34 Jahre alt

    Zeugen: Michail Reingolz, 25 Jahre, und Christian Mantei, beide Bauern aus Radomice

    Geburt: in Radomice am 26. Oktober/7. November um 5 Uhr morgens

    Mutter: seine Ehefrau Eufrosine geb. Wise, 24 Jahre alt

    Taufe: am heutigen Tag

    Täufling: Martin

    Paten: die Zeugen und Karoline Mantei​

    ---

    Gruß, Irene
    PS: Format von Astrodoc geklaut

    Kommentar

    • Pastor
      Erfahrener Benutzer
      • 17.10.2023
      • 256

      #3
      Hallo Irene,
      allerbesten Dank für deine Hilfe!! Ich hatte zwar ein ausgedrucktes Alphabet neben mir liegen, habe aber dabei schon gemerkt, dass da sehr viel Schwachsinn dabei war. Nochmals danke!
      Lieben Gruß
      Pastor

      Kommentar

      Lädt...
      X