(Latein) Lesehilfe Eheeintrag 1699 - Nur zwei Wörter

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Laureate
    Erfahrener Benutzer
    • 15.02.2021
    • 600

    [gelöst] (Latein) Lesehilfe Eheeintrag 1699 - Nur zwei Wörter

    Guten Abend liebe Latein-Experten,

    kennt sich hier jemand mit den lateinischen Abkürzungen aus und kann mir sagen, was genau im der Pfarrer hier als Anmerkung hinter den Eheeintrag geschrieben hat? Hab euch den betreffenden Satz markiert. Ich kann so ziemlich alles entziffern, bis auf zwei Wörter:

    NB. copula(t)o p(er)sonarm (?)
    harm (?) iacente sponsâ in puerperio domi facta e(st)

    Grob übersetzt müsste das also heißen, dass das Paar geheiratet hat, während die Frau schwanger war, und die Hochzeit daher wohl zu Hause stattfand?

    Vielen Dank schon mal!

    LG
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von Laureate; 08.06.2025, 05:21.
  • jebaer
    Erfahrener Benutzer
    • 22.01.2022
    • 3715

    #2
    Den Sinn hast Du schon richtig erkannt:

    N(ota)B(ene) Copula(ti)o personar(u)m
    har(u)m jacente sponsa in puerperio domi facta e(st)

    Bemerke wohl Die Vermählung dieser
    Leute ist, da die Braut ins Kindbett geworfen war, im Haus geschehen


    LG Jens
    Am besde goar ned ersd ingnoriern!

    Kommentar

    • Laureate
      Erfahrener Benutzer
      • 15.02.2021
      • 600

      #3
      Super, Danke Jens!

      Kommentar

      Lädt...
      X