Bitte um Lesehilfe polnisch deutsch 1920 Sterbefall

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Daniel1808
    Erfahrener Benutzer
    • 17.07.2011
    • 2860

    [gelöst] Bitte um Lesehilfe polnisch deutsch 1920 Sterbefall

    Hallo zusammen,

    kann mir bitte jemand die Nr. 90 aus dem Link übersetzen?



    Es geht dabei um Samuel Doberstein

    Herzlichen Dank vorab.
    Zuletzt geändert von Daniel1808; 03.06.2025, 15:57.
  • benangel
    Erfahrener Benutzer
    • 09.08.2018
    • 4684

    #2
    Hallo,

    hier mal der Versuch mittels einer KI:

    Transkription:

    Działo się w Nowosolnej dnia dwunastego października roku tysiąc dziewięćset dwudziestego o godzinie drugiej po południu.
    Stawili się gospodarze z Andrzejewa Marcin Foberstein, lat czterdzieści sześć liczący, i Marcin Wildemann, lat pięćdziesiąt liczący, i oświadczyli nam, że dnia dzisiejszego godzinie dwunastej w południe w Andrzejewie zmarł Samuel Doberstein, lat sześćdziesiąt pięć liczący, urodzony w Nikołajewie, powiatu Brzezińskiego, syn Ludwika i matki jego Juliany z domu Glasmann, stały mieszkaniec gminy Nowosolna. Zmarły pozostawia wdowę Emilię z domu Fuks.
    Po przekonaniu się naocznie o zejściu Samuela Foberstein akt ten przeczytany i podpisany został.
    Übersetzung ins Deutsche:

    Es geschah in Nowosolna am zwölften Oktober des Jahres neunzehnhundertzwanzig um zwei Uhr nachmittags.
    Es erschienen die Bauern aus Andrzejewo, Marcin Foberstein, 46 Jahre alt, und Marcin Wildemann, 50 Jahre alt, und erklärten uns, dass am heutigen Tag um zwölf Uhr mittags in Andrzejewo Samuel Foberstein verstorben ist, 65 Jahre alt, geboren in Nikołajew im Kreis Brzeziński, Sohn von Ludwik und seiner Mutter Juliana, geborene Glasmann, ständiger Einwohner der Gemeinde Nowosolna.
    Der Verstorbene hinterlässt eine Witwe, Emilia, geborene Fuks.
    Nach persönlicher Überzeugung vom Tod Samuels Doberstein wurde dieser Akt vorgelesen und unterschrieben.

    Mangels Polnischkenntnissen konnte ich nur zwei Korrekturen vornehmen, Nowosolna wurde falsch gelesen und bei Samuel Doberstein wurde Samuel Foberstein gelesen. Aber das Ganze ohne Gewähr.
    Gruß
    Bernd

    Kommentar

    • Daniel1808
      Erfahrener Benutzer
      • 17.07.2011
      • 2860

      #3
      Hallo benagel,

      vielen vielen Dank für die schnelle und hilfreiche Übersetzung!!

      Viele Grüße

      Daniel

      Kommentar

      • Wolfrum
        Erfahrener Benutzer
        • 15.11.2012
        • 1612

        #4
        Hier meine Abschrift ohne KI

        Nr. 90 Andrzejewo
        Działo się w Nowosolnej dnia dwunastego października roku
        tysiąc dziewięćset dwudziestego o godzinie drugiej popołudniu
        Stawiłi się gospodarze z Andrzejewa Marcin Doberstein, lat
        czterdzieści sześć liczący i Marcin Wildemann, lat pięćdziesiąt
        liczący i oswiadczyli nam, źe dnia dziecięszego o godzinie
        dwunastej w polnocy w Andrzejewie zmarł Samuel Do-
        berstein, lat sześćdziesiąt pięć liczący, urodzony w Niko-
        lajewie, powiatu Brzezinskiego, syn Ludwika i małźonkie jego
        Juljany urodzonej Gläsmann, stały mieszkanice gminy Nowo-
        solna. Zmarły pozostawia wdową Emilie urodzona Fuks (Fuchs).
        Po przekonaniu się naocznie o zejściu Samuela Doberstein
        akt ten przeczytany i podpisany został.

        M. Doberstein
        M. Wildemann


        Nr. 90 Andrzejewo
        Es geschah in Nowosolna am zwölften Tag des Monats Oktober des Jahres
        eintausendneunhundertundzwanzig, um zwei Uhr nachmittags
        Die Landwirte Martin Doberstein, sechsundvierzig Jahre alt, und Martin Wildemann, fünfzig Jahre alt
        und erklärten uns, dass am heutigen Tag um zwölf Uhr mitternachts in Andrzejewo
        Samuel Doberstein, fünfundsechzig Jahre alt, geboren in
        Nikolajewo, Kreis Brzezinsky, Sohn von Ludwig und seiner Frau
        Juljana geb. Gläsmann, wohnhaft in der Gemeinde Nowosolna.
        Der Verstorbene hinterlässt eine Witwe, Emilie geborene Fuks (Fuchs).
        Nachdem er mit eigenen Augen das Ableben von Samuel Doberstein gesehen hatte
        wurde die Urkunde verlesen und unterzeichnet.

        M. Doberstein
        M. Wildemann
        Zuletzt geändert von Wolfrum; 04.06.2025, 10:36.
        Herzlichst Grüßt, Christian

        http://eisbrenner.rpgame.de
        Eisbrenner - Westpreußen, Kreis Posen, Pommern vor 1800

        Kommentar

        • Daniel1808
          Erfahrener Benutzer
          • 17.07.2011
          • 2860

          #5
          Hallo Wolfram,

          vielen lieben Dank für deine ausführliche Übersetzung!!

          Viele Grüße

          Daniel

          Kommentar

          Lädt...
          X