Lese- und Übersetzungshilfe Sterbeintrag 1774 Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • engelni
    Erfahrener Benutzer
    • 12.05.2021
    • 120

    [gelöst] Lese- und Übersetzungshilfe Sterbeintrag 1774 Latein

    Hallo zusammen,

    ich bitte euch wieder mal um Unterstützung und Hilfe, sowohl bei meinem lateinischen Lückentext mit vielen Fragezeichen als auch bei der Übersetzung.
    Es geht um den Sterbeeintrag der Catharina Eff am 26.02.1774 im KB Burgoberbach.


    "26. Febr: Hor: 2 ... - Catharina Effin, Gerersdorf
    ... annos habens ... ut vixit rite provisa omnibus moribundorum Sa-
    eramentis, obit ...: vidua Catharina Effin ex Gerersdorf, 20 eij...
    hi ad S. Nical: in ...arochiali cometeris sepulta ... pro ... sacto
    offino de seqieum. ..."


    Vielen lieben Dank schon mal.
    LG Nina
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 9357

    #2


    Ich lese so:

    26 Febr.(uarii) Hor.(a) 2 Pomer.(idiana) - Catharina Effin, Gerersdorf
    81 annos habens pie, ut vixit, rite provisa omnibus Moribundorum Sa-
    cramentis, obiit virt.(uosa) vidua Catharina Effin ex Gerersdorf, 20 eiusdem
    hic ad S.(anctum) Nicol.(aum) in Parochiali coemeterio sepulta triplici pro def(unc)ta facto
    officio de Reqieum. R.(equiescat) I.(n) P.(ace)
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    --------------------------------
    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • jebaer
      Erfahrener Benutzer
      • 22.01.2022
      • 3569

      #3
      Lingua barbarum:

      26. Februar zur 2. Stunde nachmittags - Catharina Eff, Gerersdorf
      81 Jahre innehabend ist fromm, wie sie gelebt hat, ordentlich versehen mit allen Sterbe-
      Sakramenten, verstorben die tüchtige Witwe Catharina Eff aus Gerersdorf, am 20. desselben (Monats)
      hier zu Sankt Nikolaus im Pfarr-Friedhof bestattet worden, indem ein dreifaches Seelen-
      amt gehalten wurde. Sie Ruhe in Frieden!

      Bei "Requiem" haben wohl Astrodocs Finger auf der Tastatur ein wenig Twist getanzt - und bei Sterbe- und Begräbnisdatum.die Synapsen des Pfarrers.


      LG Jens
      Zuletzt geändert von jebaer; 28.05.2025, 22:21.
      Am besde goar ned ersd ingnoriern!

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 9357

        #4
        Ja, von der Vorlage "seqieum" habe ich tatsächlich nur den Anfangsbuchstaben korrigiert.
        "Pomeridiana" würde ich dagegen als "nachmittags" übersetzen
        Die Diskrepanz zwischen 26. und 20. war mir gar nicht aufgefallen. Ist eher eine verderbte 28. zu lesen?
        Schöne Grüße!
        Astrodoc
        --------------------------------
        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

        Kommentar

        • jebaer
          Erfahrener Benutzer
          • 22.01.2022
          • 3569

          #5
          Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
          "Pomeridiana" würde ich dagegen als "nachmittags" übersetzen
          Natürlich: po(st)meridiana - schon geändert! Ein Glück, dass ich ncht im Glashaus sitze!

          Ist eher eine verderbte 28. zu lesen?
          Ich seh da eine astreine 20.


          LG Jens
          Am besde goar ned ersd ingnoriern!

          Kommentar

          • Astrodoc
            Erfahrener Benutzer
            • 19.09.2010
            • 9357

            #6
            Tja, dann löst sich die Diskrepanz nicht auf. Klar steht da "20"; aber das geht ja nicht. Über eine "29" würde ich ggf. auch noch reden ... aber danach wird's in Zeiten ohne Kühlung richtig eklig Den 20. März schließe ich also aus.
            Schöne Grüße!
            Astrodoc
            --------------------------------
            Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

            Kommentar

            • jebaer
              Erfahrener Benutzer
              • 22.01.2022
              • 3569

              #7
              Mch würd's ja nicht wundern, wenn die beiden Daten schlicht vertauscht wurden. 6 Tage, im Februar, wenn man da gut lüftet ...
              Bei den meisten Bestattungen heißt's zwar "anderntags", im vorvorigen Eintrag aber wurde die Verstorbene überführt, da hat's auch 3 Tage gebraucht.


              LG Jens
              Am besde goar ned ersd ingnoriern!

              Kommentar

              • engelni
                Erfahrener Benutzer
                • 12.05.2021
                • 120

                #8
                Lieber Jens und lieber Astrodoc,

                vielen lieben Dank für Eure Hilfe und Übersetzung.
                Ja, die Frage ob die Daten vertauscht wurden oder verwechselt oder wie auch immer bleibt wohl unbeantwortet werden... man will ja gar nicht darüber nachdenken, wie lange 6 Tage in so einem Fall sein konnten

                Danke danke Danke
                LG Nina

                Kommentar

                Lädt...
                X