Bitte um Übersetzung aus dem Polnischen von 1812

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • arno1
    Erfahrener Benutzer
    • 17.10.2011
    • 784

    [gelöst] Bitte um Übersetzung aus dem Polnischen von 1812

    Moin liebe Übersetzungshelfer und Familienforscher,

    das Archiv in Polen hat mir nun wieder eine große Mengen Urkunden zu meinen Familienamen und der Familiengeschichte Jaksiewicz zugeschickt.

    Anbei eine Heiratsurkunde aus 1812 in Stawiszyn, Jadwiga Jaksiewicz und Antoni Jasniewicz.

    Das spannende daran ist nun, das diese Urkunde über 2 DIN 4 Seiten geht, was bekanntermaßen unüblich ist.

    In Fragmenten habe ich schon die Namen Antoni und Lukasz Jaksiewicz erkannt, aber auch der Namen Napoleon taucht dort auf. Das ist sehr aufregend für mich.

    Darum, bitte helft mir dieses Schreiben zu übersetzen.

    Ganz liebe Grüße in die Runde und besonders an die fleißigen Helfer.

    Liebe Grüße, Ute Jaksiewicz
    Angehängte Dateien
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 9356

    #2
    Zitat von arno1 Beitrag anzeigen
    ... aber auch der Namen Napoleon taucht dort auf. Das ist sehr aufregend für mich.
    Nicht zu früh freuen! Zu dieser Zeit (vor ca. 1825) taucht in jedem Heiratseintrag die Erwähnung des Codex Napoleonis auf, und zwar des 6. Kapitels "Über die Heirat", welches den Brautleuten verlesen wurde.
    Insgesamt sind diese Standesamtstexte sehr aufgebläht und schwurbeln sinnlos um die wenigen Fakten herum ... Im Forum findest du zahlreiche Beispiele dazu.
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    --------------------------------
    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • arno1
      Erfahrener Benutzer
      • 17.10.2011
      • 784

      #3
      Moin liebe Leute,

      findet sich noch jemand, der helfen kann?

      Liebe Grüße, Ute

      Kommentar

      • Dudas
        Erfahrener Benutzer
        • 25.04.2021
        • 1154

        #4
        Stawiszyn, am 3. November 1812 um 5 Uhr nachmittags

        1. Antoni Jaśniewicz
        Gerber
        Junggeselle, 28 Jahre laut beiliegendem Taufschein aus der Pfarrei Stawiszyn
        Wohnhaft bei den Eltern
        Sohn des verst. Wojciech und der Krystyna
        In Assistenz der Mutter und des Stiefvaters Walenty Kozaniecki, wohnhaft in Stawiszyn unter Nr. 197
        Ein Ehrerbietungsakt wurde vorgelegt

        2. Jadwiga Jaksiewicz(ówna),
        Jungfrau, 18 Jahre laut beiliegendem Taufschein aus der Pfarrei Kościan
        Weilte bei ihrem Onkel (väterlicherseits) Łukasz Jaksiewicz in Stawiszyn unter Nr. 18
        Tochter von Marcin und Marianna, wohnhaft in Czempiń unter Nr. 18
        Ein Ehrerbietungsakt wurde vorgelegt

        Aufgebote: am 18. und 25. Oktober

        Trauzeugen:
        Błażej Jaśniewicz, Gerber, 48 J., wohnhaft in Stawiszyn Nr. 198, Bruder des Bräutigams
        Wawrzyniec Groliński, Landwirt, 28 J., wohnhaft in Stawiszyn Nr. 88, Schwager des Bräutigams
        Łukasz Jaksiewicz, Brauer, 27 J., wohnhaft in Stawiszyn Nr. 18, Onkel (väterlicherseits) der Braut
        Marcin Płoniński, Müller, 46 J., wohnhaft in Stawiszyn Nr. 20, Schwager des Bräutigams
        Zuletzt geändert von Dudas; 12.05.2025, 11:24.

        Kommentar

        • arno1
          Erfahrener Benutzer
          • 17.10.2011
          • 784

          #5
          Besten Dank lieber Dudas,

          das sind so viele Neuigkeiten und Forschungsmöglichkeiten ergeben sich nun, und ich kann wieder einen Familienzweig miteinander verbinden.

          Sehr großartig.

          Liebe Grüße, Ute

          Kommentar

          • arno1
            Erfahrener Benutzer
            • 17.10.2011
            • 784

            #6
            Falls das ein Admin liest, der Beitrag lässt sich nicht auf gelöst stellen. Danke.

            Kommentar

            • Wolfrum
              Erfahrener Benutzer
              • 15.11.2012
              • 1612

              #7
              Zitat von arno1 Beitrag anzeigen
              Falls das ein Admin liest, der Beitrag lässt sich nicht auf gelöst stellen. Danke.
              moin Ute.
              Das musst du über den Melden Button unten rechts den Admins melden. Die schauen nicht in jeden Beitrag rein.
              Herzlichst Grüßt, Christian

              http://eisbrenner.rpgame.de
              Eisbrenner - Westpreußen, Kreis Posen, Pommern vor 1800

              Kommentar


              • Alter Mansfelder
                Alter Mansfelder kommentiert
                Kommentar bearbeiten
                Hab's gesehen und umgestellt ;-)
            Lädt...
            X