Bitte um Hilfe bei Übersetzung aus dem Russischen - Familienchronik aus Lodz 1

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • arno1
    Erfahrener Benutzer
    • 17.10.2011
    • 787

    [ungelöst] Bitte um Hilfe bei Übersetzung aus dem Russischen - Familienchronik aus Lodz 1

    Moin liebe Übersetzungshelfer,

    ich habe aus dem Archiv in Lodz die komplette Familienchronik der Familie Przygoda erhalten. Diese würde ich gerne Step bei Step entziffern, wobei ich auch sehe, das es Aufzeichnungen in Polnischer und deutscher Sprache gibt.
    Ich habe versucht alles ein bißchen vorzubereiten, konnte aber nicht alle Kategorien aus dem Russischen übersetzen.
    Auch zur ersten Person habe ich schon das eingetragen, was ich entziffern konnte.

    Ich bedanke mich schon einmal im Voraus.

    Liebe Grüße, Ute




    по порядку / laufende Nummer: 795 u 1

    Мущины/ Männer: Boguslaw Przygoda

    щенщины . кто урошденная и по первому самуществу / Frauen verheiratet mit geb.
    Nachnamen:

    имена родителей и кто урошденная мать / Name der Eltern mit Geburtsnamen der
    Mutter: Jan ...... und Anna Rosina Hofmann

    число/ Geburtstag: 28/9

    Месяц/ Geburtsmonat: März/April

    годы/ Geburtsjahr: 1845

    место рощдения/ Geburtsort:

    Щенят , замушняя или нет / ........................

    происхощьдение/ ............................

    Вероисповедание / Religion:

    средства кь содерша нию/ .............................

    Mесто прешняго шитель ства/ vorheriger Wohnort:

    Примешание
    (здесь записьüбаются все происшедшия съ шителями переменü. какъ -то : смерть .
    переселение . переходъ въ другой домь . согласно ст. 15-и ).
    Gemischtes: (hier werden alle Veränderungen erfasst, die bei den Erfassten eingetreten
    sind, wie z. B.: Tod, Umsiedlung, Umzug in eine andere Wohnung, gemäß Artikel 15).:

    Gestorben (?) in Lodz am 25 ............. 1916
    Lodz den, 18.3.19 AS.
    Angehängte Dateien
  • Balthasar70
    Erfahrener Benutzer
    • 20.08.2008
    • 2963

    #2
    Hallo Ute,

    ich ergänze nur zur Schreibschrift:



    по порядку / laufende Nummer: 795 u 1

    Мущины/ Männer: Boguslaw Przygoda

    щенщины . кто урошденная и по первому самуществу / Frauen verheiratet mit geb.
    Nachnamen:

    имена родителей и кто урошденная мать / Name der Eltern mit Geburtsnamen der
    Mutter: Jan Kinel/ Dinel? und Anna Rosina Hofmann

    число/ Geburtstag: 28/9

    Месяц/ Geburtsmonat: März/April

    годы/ Geburtsjahr: 1845

    место рощдения/ Geburtsort: Stadt Balutsch, Kreis Lask

    Щенят , замушняя или нет / : verheiratet

    происхощьдение/ : bäuerlich

    Вероисповедание / Religion: lutherisch

    средства кь содерша нию/ : Arbeiter

    Mесто прешняго шитель ства/ vorheriger Wohnort: ?

    Примешание
    (здесь записьüбаются все происшедшия съ шителями переменü. какъ -то : смерть .
    переселение . переходъ въ другой домь . согласно ст. 15-и ).
    Gemischtes: (hier werden alle Veränderungen erfasst, die bei den Erfassten eingetreten
    sind, wie z. B.: Tod, Umsiedlung, Umzug in eine andere Wohnung, gemäß Artikel 15).:

    Gestorben in Lodz am 25 Juni 1916
    Lodz den, 18.3.19 AS.
    Gruß Balthasar70

    Kommentar

    • arno1
      Erfahrener Benutzer
      • 17.10.2011
      • 787

      #3
      Sehr, sehr großartig. Lieben, lieben Dank Balthasar70 .

      Was heißt eigentlich происхощьдение übersetzt?

      Vielleicht findet sich noch jemand für die anderen beiden fehlenden Wörter.

      Ganz liebe Grüß, Ute.

      Kommentar

      • Balthasar70
        Erfahrener Benutzer
        • 20.08.2008
        • 2963

        #4
        Происхождение
        Ich würde es mit "Stand/ soziale Herkunft" übersetzen.
        Gruß Balthasar70

        Kommentar

        Lädt...
        X