Bitte um Übersetzung von Latein in Deutsch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • arno1
    Erfahrener Benutzer
    • 17.10.2011
    • 784

    [gelöst] Bitte um Übersetzung von Latein in Deutsch

    Ein Hallo in die Runde,

    das Archiv in Kalisz hat mir dieses Bild zu meinen Familiennamen Jaksiewicz zugeschickt. Nr. 481 1806 - 1807 in Stawiszyn. Leider gibt es dazu keinen Link.
    Kann mir das Bitte jemand übersetzen?

    Danke im Voraus, Ute
    Angehängte Dateien
  • AlfredS
    Erfahrener Benutzer
    • 09.07.2018
    • 3437

    #2
    Meine Lesung - mit kleinen Unsicherheiten...

    Stawiszyn . Jaksiewicz ​
    13 Julii Idem qui commediate baptizavit Puerum aqua tantum simplici natum die 10 hujius: Famat:
    Antonii et Josephæ Jaksiewicz Leg: Conjug: Filium Cui compa...it No-
    mina Alexius, Pius; Patrini erant Famat: Josephus Dlugolzcki(?) et
    Famata Christina Gralinska

    Anmerkung: Obiit 17 Sept. 1807 (am 17.9.1807 verstorben)

    In etwa:
    Am 13. Juli getauft (mit einfachem Wasser) den am 10. (Juli) geborenen Knaben,
    Kind des Anton J. und seiner Ehefrau Josepha
    mit den Namen Alexius Pius
    Paten waren Joseph D. und Christina G.



    Gruß, Alfred

    Kommentar

    • arno1
      Erfahrener Benutzer
      • 17.10.2011
      • 784

      #3
      Lieben Dank Alfred.

      Was ist ein "Einfaches Wasser" ?

      Gruß Ute

      Kommentar

      • AlfredS
        Erfahrener Benutzer
        • 09.07.2018
        • 3437

        #4
        Na, womit wird die Taufe üblicherweise durchgeführt? Nicht mit "einfachem" (also ungeweihtem) Wasser sondern mit Weihwasser... War wohl grad nicht zur Hand - deswegen Plan "B"
        Gruß, Alfred

        Kommentar

        • jebaer
          Erfahrener Benutzer
          • 22.01.2022
          • 3575

          #5
          Zitat von AlfredS Beitrag anzeigen
          ... Idem qui commediate ...
          ... Filium Cui compa...it ...
          Du hast's heut aber mit "com-" - ich würd ja "im-" bevorzugen:
          "immediate" und "imposuit"


          LG Jens
          Am besde goar ned ersd ingnoriern!

          Kommentar

          Lädt...
          X