Hallo liebe Mitforscher,
ich benötige Lese- und Übersetzungshilfe bei einem Trauungseintrag von 1824. Anbei ein Ausschnitt. Der Eintrag findet sich hier: https://www.familysearch.org/ark:/61...=de&cc=2861657 (unter rechts).
?raecidio Dionicio solt[ero] Edad de 25 a. Hijo de
D. Vizenze ???? y de D. Amonina ????
???? de ??? de By [=Barangay] de Don
Luiz de Ros??? con Melchora Rodrig z (=Rodriguez) Dalaga [= Jungfrau]
Edad de 16 a. Hija de D. Luiz de la Cruz y de Dña [Doña]
Maria Capezona ??? de este ???
de By [=Barangay] de D. Fran o. de ???
Vielleicht hat jemand Ideen, vor allem bei den Namen des Bräutigams und der Braut sowie deren Eltern.
Viele Grüße
Patrick
ich benötige Lese- und Übersetzungshilfe bei einem Trauungseintrag von 1824. Anbei ein Ausschnitt. Der Eintrag findet sich hier: https://www.familysearch.org/ark:/61...=de&cc=2861657 (unter rechts).
?raecidio Dionicio solt[ero] Edad de 25 a. Hijo de
D. Vizenze ???? y de D. Amonina ????
???? de ??? de By [=Barangay] de Don
Luiz de Ros??? con Melchora Rodrig z (=Rodriguez) Dalaga [= Jungfrau]
Edad de 16 a. Hija de D. Luiz de la Cruz y de Dña [Doña]
Maria Capezona ??? de este ???
de By [=Barangay] de D. Fran o. de ???
Vielleicht hat jemand Ideen, vor allem bei den Namen des Bräutigams und der Braut sowie deren Eltern.
Viele Grüße
Patrick
Kommentar