Erbitten Lesehilfe Standesamt Heirat polnisch - leider nicht vollständig lesbar für uns.

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Metz7
    Erfahrener Benutzer
    • 26.06.2019
    • 212

    [ungelöst] Erbitten Lesehilfe Standesamt Heirat polnisch - leider nicht vollständig lesbar für uns.



    Es handelt sich hier um eine Heirat in Grudziaz (Graudenz) aus dem Jahr 1909. Es muss die Halbschwester des Opas meiner Mutter sein.

    Was wir lesen können ist das es sich hier im die Eheschließung zwischen Karl Heinrich Emanuel Haenchen und Charlotte Elfriede Helene Roeser handelt. Wir können leider die Infos zu den Eltern nur unvollständig entziffern. Hier wäre für uns sehr interessant was zu den Eltern der Braut steht, da wir hier bisher keine Sterbedaten gefunden haben. Beim Bruder der Braut, der 1913 in Dresden heiratet sind die Eltern schon verstorben. Daher wäre hier eine weitere Eingrenzung möglich.

    Wir würden uns sehr freuen, wenn jemand hier alles lesen könnte und uns damit weiterhelfen könnte beim Puzzelteile sammeln.

    Besten Dank schon im Voraus.

    Du hast keine Berechtigung, diese Galerie anzusehen.
    Diese Galerie hat 1 Bilder.
    https://forum.ahnenforschung.net/for...40#post2878840
  • Dudas
    Erfahrener Benutzer
    • 25.04.2021
    • 1031

    #2
    Du solltest dir lieber einen Scan des Originals aus dem ̶G̶e̶b̶u̶r̶t̶s̶-Heirats-Neben-Register bestellen, denn das ist eine spätere Abschrift.



    Übrigens mal, es ist seltsam, dass du "wir" schreibst, wenn man nicht weiss, um wen es geht, es sei denn, es ist der Pluralis Majestatis, aber das wäre noch seltsamer.
    Zuletzt geändert von Dudas; 30.12.2024, 16:41. Grund: Uuups

    Kommentar

    • Metz7
      Erfahrener Benutzer
      • 26.06.2019
      • 212

      #3
      Guten Morgen, jetzt hatte ich mich gefreut eine Antwort durch Dudas zu erhalten und bin dann doch ohne eine konkrete Antwort zurückgelassen.

      Der Post wirft leider nur weitere Fragen auf:
      - Welchen Unterschied macht es, ob es eine Abschrift oder das Original ist? Ist das Original dann auf Deutsch? Die Information zu den Eltern - ob sie leben oder nicht - wird ja in beiden Versionen gleich sein.

      - Warum ist es seltsam von wir zu schreiben, wenn ich meine Mutter bereits im Text im zweiten Satz erwähne?! Sie und ich (übrigens auch meine Frau) können den Text nicht entziffern.

      Aber zu meiner Eingangsfrage - kann das von jemandem gelesen werden?
      Es geht uns (Mir, meiner Mutter, meiner Frau) um die Infos zu den Eltern der Braut, ob diese zu dem Zeitpunkt als lebend angegeben werden oder nicht.

      Da es die Suche nach der Todesurkunde der Eltern dann mehr eingrenzen könnte. Beim Bruder der Braut (1913) waren die Eltern als verstorben angegeben. Wenn sie hier noch leben, dann haben wir einen Zeitraum für die Suche.
      https://forum.ahnenforschung.net/for...40#post2878840

      Kommentar

      • Metz7
        Erfahrener Benutzer
        • 26.06.2019
        • 212

        #5
        Vielen vielen Dank! Das ist sehr interessant, der Melder in der Sterbeurkunde ist der Opa meiner Mutter! Damit haben wir jetzt einen weiteren Anhaltspunkt. Dann fehlt damit nur die Sterbeurkunde der Mutter der Braut.
        https://forum.ahnenforschung.net/for...40#post2878840

        Kommentar

        Lädt...
        X