Ein lateinischer Zusatz beim Paten

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • BOR
    Erfahrener Benutzer
    • 24.06.2016
    • 2594

    [gelöst] Ein lateinischer Zusatz beim Paten

    Hallo Lateiner,

    ich lese beim ersten Paten Michael Lay commorany
    lese ich das richtig, und wie müsste ich das übersetzen, als Einwohner, also kein Bürger?
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von BOR; 23.12.2024, 08:03.
    Viele Grüße
    Torsten

    Ständige Suche:
    Büntig (Trebnitz?), Göldner (auch da?)
    Pfeiffer (Juliusburg, Kreis Öls), Hübner (auch da?)
    Lerke (Nowosolna)

    Meine Listen auf ArGeWe, (Forschung Torsten Bornheim) schaut vorbei .
  • Horst von Linie 1
    Erfahrener Benutzer
    • 12.09.2017
    • 23431

    #2
    Commorans ibidem - sich hier aufhaltend.
    Ob der Schreiber damit ausdrücken wollte, dass er kein Bürger war, kann ich nicht unterschreiben. Ist aber durchaus denkbar.
    Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
    Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
    Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

    Und zum Schluss:
    Freundliche Grüße.

    Kommentar

    • BOR
      Erfahrener Benutzer
      • 24.06.2016
      • 2594

      #3
      Besten Dank, ich setze mal sich hier aufhaltend auch mit wohnend gleich, wenn das Bürger waren hat er das eigentlich immer erwähnt.
      Viele Grüße
      Torsten

      Ständige Suche:
      Büntig (Trebnitz?), Göldner (auch da?)
      Pfeiffer (Juliusburg, Kreis Öls), Hübner (auch da?)
      Lerke (Nowosolna)

      Meine Listen auf ArGeWe, (Forschung Torsten Bornheim) schaut vorbei .

      Kommentar

      Lädt...
      X