Taufregister 1789 / Verständnisfrage Ereignisbeschreibung - Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Ed Gonzalez
    Erfahrener Benutzer
    • 18.12.2021
    • 392

    [gelöst] Taufregister 1789 / Verständnisfrage Ereignisbeschreibung - Latein

    Moin liebe Gemeinde,

    Im Anhang ein Auszug aus dem Taufregister Allagen (Abschrift).
    #11 bezeichnet den Vorgang als ´sacro fonte renatus´; laut meinem digitalen Helferlein in etwa ´aus der heiligen Quelle wiedergebohren´.
    Sämtliche anderen Einträge (wie #12) lauten immer auf ´Baptizata´.

    Da es sich um eine Abschrift handelt, könnte es sich durchaus um unterschiedliche Autoren handeln.
    Hätte sonst jemand eine Erklärung für eine solche Formulierung?
    Einfach nur eine Laune des Pastors oder hat eine solche Eintragung noch einen zusätzlichen Hintergrund bzw. Bedeutung?

    Herzlichen Dank fürs Mitdenken und einen schönen Abend.

    Ed


    88.45 Allagen St. Johannes Baptist KB 002_01 T (070).jpg
    Zuletzt geändert von Zita; 18.12.2024, 14:35. Grund: verschoben
    Johannes SCHMITZ oo Anna WETTLÖPER im Großraum Ahaus; mglw. Niederlande, um 1750 (kath.)
    Jacob LAUPENMÜHLEN oo Anna Catharina WILDENHAUS im Kreis Mettmann, um 1813 (ev.)
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 9352

    #2


    Ich hätte die Frage ins Fremdsprachenforum eingestellt, da es sich offensichtlich um Latein handelt.
    "renatus" ist aber ein poetischerer Ausdruck für "getauft"; hier sogar als "aus der heiligen Quelle wiedergeboren" in der Bedeutung "getauft aus dem Taufbecken (gehoben)". Die Taufpaten "levantes" (hier als Abl.Pl. "levantibus") sind wörtlich die "Hebenden/Heraushebenden".
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    --------------------------------
    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • Ed Gonzalez
      Erfahrener Benutzer
      • 18.12.2021
      • 392

      #3
      Moin Astrodoc,

      Yep, die Formulierung ist etwas poetischer und inhaltlich auch verständlich.
      Ich habe mich nur gefragt, ob man daraus etwas hintergründiges herauslesen
      kann. Wie gesagt; es ist in weitem Umfeld dieses Jahrgangs die bislang
      einzige (mir begegnete). Danke für deine Unterstützung.

      Bei der nächsten Anfrage stelle ich so etwas in den Plauderkanal.
      Die Übersetzung hatte ich ja im Prinzip.

      Ed

      Nachtrag: Danke Admin fürs Verschieben
      Zuletzt geändert von Ed Gonzalez; 18.12.2024, 17:53.
      Johannes SCHMITZ oo Anna WETTLÖPER im Großraum Ahaus; mglw. Niederlande, um 1750 (kath.)
      Jacob LAUPENMÜHLEN oo Anna Catharina WILDENHAUS im Kreis Mettmann, um 1813 (ev.)

      Kommentar

      Lädt...
      X