Bitte um Übersetzung/Lesehilfe Polnisch Potok 1827

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • vossy
    Erfahrener Benutzer
    • 14.03.2012
    • 240

    [gelöst] Bitte um Übersetzung/Lesehilfe Polnisch Potok 1827

    Guten Abend,

    habe den angehängten Eintrag über eine Indexierung gefunden. Es soll sich um den Geburts-/Taufeintrag
    für Jan Bogumil Grams handeln. Leider kann ich den Text nicht verstehen. Es wäre nett, wenn ein
    Sprachkundiger diesen übersetzen würde.
    Vielen Dank im Voraus.

    Gruß
    vossy Grams.Jan.Bogumil Geburt 1827 Potok.jpg
    Zuletzt geändert von vossy; 03.12.2024, 17:54.
    FN Brettschneider Orte: Oblitten/Possindern/Königsberg
    Klein-Nuhr/Colm/Parnehnen
    Satticken Krs.Goldap
    FN Augart Orte: Groß Engelau/Colm Krs. Wehlau
    FNStuhrmannKlein Nuhr
    FNKristahnKlein Nuhr
    FNDanne(n)bergKlein Nuhr
    FN: Back Ort: Siegritz/Krs.Hildburghausen/Thüringen
    FN: Burkmann Ort: Reurieth/Krs.Hildburghausen/Thüringen
    FN:Sorge Ort: Röblitz/Krs.Saalfeld/Thüringen
  • Wolfrum
    Erfahrener Benutzer
    • 15.11.2012
    • 1616

    #2
    Guten Tag vossy.

    Wenn möglich bitte immer den original Link mit angeben.
    Discover your family history. Explore the world’s largest collection of free family trees, genealogy records and resources.


    Das habe ich gelesen und abgeschrieben:

    Działo się zuz Wsi, Stawnie dnia dziewiątego Czerwca Tysiąć osmset dwuziestego
    siodmego roku o godzinie dzieciętey z rana. Stawił się Daniel Grams okupnick
    w Kolonii Potocku zamieszkały, lat trzydzieści cztery maiący w obecności Pawla
    Krygiera okupnika z Kolonii Potoka lat trzydzieście cztery tudzież Marcina
    Lemki okupnika z Potoka lat czterdzieści sześć maiących, i okazał nam Dzie-
    cię płci męzkiey urodzone w Kolonii Potoku dnia osmego Czerwca roku
    bieżącego o godzinie osmy wieczorem w domu pod numerem trzecim,
    z iego małżonki Anny Doroty z Krygierow lat trzydzieści maiący; dzie-
    cięciu temu na chrzcie swiątym odbytym wdoniu dzisieyszym nadane
    zostały Imiona Jan Bogumił, a rodzicami iego chrzestnemi byli wyżej
    wspomnioney Marcin Lemka i Elzbieta Cyc okupnicka z Potoka. Akt
    ten stawaiącemu i swiadkom Którzy są Religii Ewangelickiey przeczy-
    tany, przecz Urzędnika to stawaiący pisać nie umieią podpisany zo-
    stał. Xiądz Jan Dulnicki Administrator Parafii Stawinskiey.
    Wenn du nun die Zeilenumbrüche entfernst kannst du es mit deepl.com übersetzen lassen.
    Herzlichst Grüßt, Christian

    http://eisbrenner.rpgame.de
    Eisbrenner - Westpreußen, Kreis Posen, Pommern vor 1800

    Kommentar

    • vossy
      Erfahrener Benutzer
      • 14.03.2012
      • 240

      #3
      Hallo Wolfrum,

      danke für den Tipp.

      Gruß
      Vossy
      FN Brettschneider Orte: Oblitten/Possindern/Königsberg
      Klein-Nuhr/Colm/Parnehnen
      Satticken Krs.Goldap
      FN Augart Orte: Groß Engelau/Colm Krs. Wehlau
      FNStuhrmannKlein Nuhr
      FNKristahnKlein Nuhr
      FNDanne(n)bergKlein Nuhr
      FN: Back Ort: Siegritz/Krs.Hildburghausen/Thüringen
      FN: Burkmann Ort: Reurieth/Krs.Hildburghausen/Thüringen
      FN:Sorge Ort: Röblitz/Krs.Saalfeld/Thüringen

      Kommentar

      Lädt...
      X