Übersetzungshilfe bei russischer Akte

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • AntvP47
    Erfahrener Benutzer
    • 21.08.2023
    • 120

    [ungelöst] Übersetzungshilfe bei russischer Akte

    Guten Tag an alle,

    die lang ersehnte Akte meines Urgroßvaters aus der sowjetischen Kriegsgefangenschaft ist eingetroffen, doch leider spreche ich kein Wort russisch, weshalb ich hoffe, dass sich hier vielleicht ein Experte finden kann, der mir bei der Übersetzung behilflich sein kann. Die gedruckten Sätze kann ich selbst Dank der Technik übersetzen, jedoch benötige ich Hilfe beim Handgeschriebenen.
    Der Name des Gefangenen war Felix Ratajczak und er wurde am 7.4.1909 in Politzig, Kreis Meseritz geboren. Er kam im Mai 1945 in sowjetische Kriegsgefangenschaft.
    Ich bedanke mich vielmals km Voraus!

    Grüße
    Anton
    Du hast keine Berechtigung, diese Galerie anzusehen.
    Diese Galerie hat 6 Bilder.
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 9389

    #2


    Ich fange mal mit der einfachen Seite an

    1. Rotajtschak
    2. Feliks 3. Stanislawowitsch
    4. 1909, Dorf Polizik
    Kreis Mejseriz Westpreußen
    5. Berlin Kilja (=Kieler?) Straße N. 7
    6. deutsch
    7. ohne Partei 8. Katholik
    9. 8 Kl.
    10. Chauffeur
    11. 1942
    12. Infanterie
    13. 2. Kompanie 1005. Bataillon der 153. Infanteriedivision
    14. Obergefreiter 15. Chauffeur
    16. gefangengenommen
    17. 8.5.1945
    г. Нем. Город ("in der Stadt Deutschstadt"???) Tschechosklowakei*
    18. 8.6.46 Petscherlag (= Lager Petschora = Zwangsarbeitslager)


    P.S. Hab jetzt auch hier gesucht ... nix! Vielleicht kann jemand im Militärforum sagen, wo die o.a. Einheit am 8.5.1945 lag. Oder jemandem kommt der Ort tatsächlich bekannt vor. Man weiß ja nie
    Zuletzt geändert von Astrodoc; 28.11.2024, 19:06.
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    --------------------------------
    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • AntvP47
      Erfahrener Benutzer
      • 21.08.2023
      • 120

      #3
      Guten Abend Astrodoc,
      Ich danke Dir vielmals für Deine schnelle und aufschlussreiche Hilfe! Bezüglich fünftens: die Kieler Straße ist richtig! Bezüglich der Einheit versuche ich auch mal, mich zu erkundigen.
      Grüße
      Anton

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 9389

        #4
        Auf Seite 2 kommen sehr viele Abkürzungen, die ich nicht alle auflösen kann.


        Größe: 163 ... Körperbau: kräftig
        Farbe der Haare: hellbraun ... der Augen: grau
        Nase: gerade ... Gesicht: rund

        An beiden Gesäßbacken sind Einschussspuren zu erkennen.

        29. XII 46 angekommen (приб.[ыл]?) von Petschora nach Schiwotowo
        Mai 1947 in Lager 148/5 27.9.1947 aus Lager 148/9
        Angekommen in Lager* 10 26.XII.47 aus Lager* 5.
        Angekommen in Lager* 148/6 aus Lager 148-10 27.I.48 ... Angekommen in Lager* 9 aus Lager* 4 5.XI.4(8?)
        4.1.50 übergeben ans Repatriierungslager Nr. 69, Stadt Frank-
        furt an der Oder, ...???... 98789

        ______________________
        * л/о = лагерь особого назначения = Speziallager?
        Schöne Grüße!
        Astrodoc
        --------------------------------
        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 9389

          #5
          Und dann noch Seite 3

          5x nein

          von 1914 bis 1923 lernte er in der Schule
          von 1923 bis 1942 arbeitete er bei einem Bau-
          ern. Seit 1942 in die Armee eingezogen
          Schöne Grüße!
          Astrodoc
          --------------------------------
          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

          Kommentar

          • M_Nagel
            Erfahrener Benutzer
            • 13.10.2020
            • 2113

            #6
            .
            Zuletzt geändert von M_Nagel; 30.11.2024, 16:47.
            Schöne Grüße
            Michael

            Kommentar

            • M_Nagel
              Erfahrener Benutzer
              • 13.10.2020
              • 2113

              #7
              Hallo zusammen,

              Ein paar Ergänzungen bzw. Korrekturen:

              л/о лагерное отделение Lagerabteilung
              лаг. лагерь Lager
              г. Нем. Брод Чехословакия Deutschbrod Tschechoslowakei

              Schöne Grüße
              Michael

              Kommentar

              • Astrodoc
                Erfahrener Benutzer
                • 19.09.2010
                • 9389

                #8
                Perfekt! Vielen Dank!
                Brod hätte ich da niemals gelesen
                Schöne Grüße!
                Astrodoc
                --------------------------------
                Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

                Kommentar

                • AntvP47
                  Erfahrener Benutzer
                  • 21.08.2023
                  • 120

                  #9
                  Moin,
                  ich bedanke mich noch einmal herzlich für Eure Hilfe, jetzt bin ich schon ein großes Stück weiter!

                  Kommentar

                  Lädt...
                  X