Erbitte Lese- und Übersetzungshilfe Tschechisch - Sterbeeintrag 1758

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • annika
    Erfahrener Benutzer
    • 12.09.2011
    • 427

    [gelöst] Erbitte Lese- und Übersetzungshilfe Tschechisch - Sterbeeintrag 1758

    Hallo,
    ich benötige Hilfe beim Lesen und Übersetzen des Sterbeeintrages von Caspar Girge, vorletzter Eintrag auf der rechten Seite.
    Danke, Annika
    Suche nach den Namen:

    Staatz, Lindenblatt, Kellmann und Kretschmann in Wakelsdorf (Wackelsdorf), Kl. Wilmsdorf, Vogtshof bei Grünhagen und Pfalsdorf im KREIS MOHRUNGEN/OSTPREUßEN

    Uecker bzw. Ücker und Balfanz in Ristow im KREIS BELGARD/POMMERN
  • annika
    Erfahrener Benutzer
    • 12.09.2011
    • 427

    #2
    Mich würde vor allem das Alter interessieren. War er 31 Jahre?
    Suche nach den Namen:

    Staatz, Lindenblatt, Kellmann und Kretschmann in Wakelsdorf (Wackelsdorf), Kl. Wilmsdorf, Vogtshof bei Grünhagen und Pfalsdorf im KREIS MOHRUNGEN/OSTPREUßEN

    Uecker bzw. Ücker und Balfanz in Ristow im KREIS BELGARD/POMMERN

    Kommentar

    • Zita
      Moderator
      • 08.12.2013
      • 6842

      #3
      Hallo Annika,

      ja, seines Alters 31 Jahre (staržy sweho 31. rok). Meistens steht "let" statt "rok", ich weiß nicht, ob das einen Unterschied bedeutet.

      LG Zita

      Kommentar

      • annika
        Erfahrener Benutzer
        • 12.09.2011
        • 427

        #4
        Danke
        Suche nach den Namen:

        Staatz, Lindenblatt, Kellmann und Kretschmann in Wakelsdorf (Wackelsdorf), Kl. Wilmsdorf, Vogtshof bei Grünhagen und Pfalsdorf im KREIS MOHRUNGEN/OSTPREUßEN

        Uecker bzw. Ücker und Balfanz in Ristow im KREIS BELGARD/POMMERN

        Kommentar

        Lädt...
        X