Konvertiert?

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • fps
    Erfahrener Benutzer
    • 07.01.2010
    • 2265

    [gelöst] Konvertiert?

    Moin,
    bei diesem Eintrag bin ich mir nicht sicher, ob der Bräutigam als konvertiert angegeben wird - wie ist der lateinische Text zu interpretieren?

    Es handelt sich um den Eintrag vom 7. Juni 1703 aus dem Kirchenbuch von Grevenbroich-Neukirchen, Bräutigam Joannes Wilhelm Schunck, Braut Catharina Heckers.

    Ich freue mich auf fundierte Angaben der Latein-Spezialisten.
    Gruß, fps
    Fahndung nach: Riphan, Rheinland (vor 1700); Scheer / Schier, Rheinland (vor 1750); Bartolain / Bertulin, Nickoleit (und Schreibvarianten), Kammerowski / Kamerowski, Atrott /Atroth, Obrikat - alle Ostpreußen, Region Gumbinnen
  • MartinM
    Erfahrener Benutzer
    • 10.04.2008
    • 496

    #2
    Hallo fps,

    die entsprechenden Zeilen lauten:

    ... et facta
    appromissione conversionis ex parte sponsi Calviniani

    d.h.: und nachdem das Versprechen der Konversion von Seiten des calvinistischen Bräutigams gegeben worden war ...

    Viele Grüße
    MartinM

    Kommentar

    • fps
      Erfahrener Benutzer
      • 07.01.2010
      • 2265

      #3
      Vielen Dank, Martin!
      Es war also ein Versprechen zu konvertieren. Das passt, denn 2 Jahre später, bei der Taufe der zweiten Tochter, wurde er noch als "calvinisch" bezeichnet, bei den späteren Taufen jedoch nicht mehr.
      Da hat der Gute wohl ein Weilchen gebraucht, um sein Versprechen in die Tat umzusetzen.
      Zuletzt geändert von fps; 14.11.2024, 00:55.
      Gruß, fps
      Fahndung nach: Riphan, Rheinland (vor 1700); Scheer / Schier, Rheinland (vor 1750); Bartolain / Bertulin, Nickoleit (und Schreibvarianten), Kammerowski / Kamerowski, Atrott /Atroth, Obrikat - alle Ostpreußen, Region Gumbinnen

      Kommentar

      Lädt...
      X