erbitte Lese- und Übersetzungshilfe Latein - Heiratseintrag aus Böhmen, Ponikla 1773

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • annika
    Erfahrener Benutzer
    • 12.09.2011
    • 427

    [gelöst] erbitte Lese- und Übersetzungshilfe Latein - Heiratseintrag aus Böhmen, Ponikla 1773

    Hallo,
    ich erbitte Lesehilfe für den Heiratseintrag vom 22.11.1773 zwischen Georg Tomaš und Elisabeth Holubir/Holuber, 2. Eintrag auf der linken Seite.
    Danke, Annika
    Zuletzt geändert von annika; 02.11.2024, 14:07.
    Suche nach den Namen:

    Staatz, Lindenblatt, Kellmann und Kretschmann in Wakelsdorf (Wackelsdorf), Kl. Wilmsdorf, Vogtshof bei Grünhagen und Pfalsdorf im KREIS MOHRUNGEN/OSTPREUßEN

    Uecker bzw. Ücker und Balfanz in Ristow im KREIS BELGARD/POMMERN
  • AlfredS
    Erfahrener Benutzer
    • 09.07.2018
    • 3446

    #2
    Hallo Annika, die Schrift ist echt herausfordernd ... noch viele Lücken:

    M... Cu-
    ratus in ...
    Eccelsia præ-
    missis denun-
    tiationibus
    ...: ...
    22. 23. et 24
    post Pentec.(ostem)
    ---
    Honestus Ado-
    lescens filus
    Georgius filius
    Rudolphi Toma-
    schy, opererarius
    Poniklicesis,
    Sponsa virgo
    Elisabetha, filia
    Fabiani Holubers
    Judicis Gestrza-
    biensis
    ---
    Contractus Sonsa,
    ..., et impedimen-
    ti inter dictos Spon-
    sos ...
    Consangvina-
    tatis in 3tio et 4to a
    ... ... linea trans-
    versa gradu in...
    ... testes ... Joan-
    nes Fischern casa-
    rius, et Josephus
    Lukesch Rusticus
    Super ... imped(imen)to
    Dispensati ....; Co-
    pulationi... dic-
    tus Josephus Lukesch
    et Joes Filius ...
    + Georgium Holn-
    borz, nec non Maria
    uxor Ignatii Holn-
    berz ... Pon...lo
    Gruß, Alfred

    Kommentar

    • jebaer
      Erfahrener Benutzer
      • 22.01.2022
      • 3592

      #3
      Ich versuch mich mal in Lückenfüllung bei Alfreds Lesung - und bemerke dabei, richtig verstehen kann man das insbesondere bei den Zeugen nur in Verbindung mit den Spaltenüberschriften:

      Copulans

      M... Cu-
      ratus in Eadem
      Ecclesia præ-
      missis denun-
      tiationibus
      videl(ice)t: D(omi)nica
      22. 23. et 24
      post Pentec.(ostem)

      Sponsi

      Honestus Ado-
      lescens filius
      Georgius filius
      Rudolphi Toma-
      schy, opererarius
      Ponikliensis,
      Sponsa virgo
      Elisabetha, filia
      Fabiani Holubers
      Judicis Gestrza-
      biensis

      Testes

      Contractus Sponsa-
      litij, et impedimen-
      ti inter dictos Spon-
      sos sui
      Consangvina-
      tatis in 3tio et 4to a
      cui stipite lineæ trans-
      versæ gradu inæqua-
      li testes Jurati Joan-
      nes Fischern casa-
      rius, et Josephus
      Lukesch Rusticus
      Super quo imped(imen)to
      Dispensati ....; Co-
      pulationis vero dic-
      tus Josephus Lukesch
      et Joes Filius post
      + Georgium Holn-
      borz, nec non Maria
      uxor Ignatii Holn-
      berz o(mn)es Poniklio


      LG Jens
      Zuletzt geändert von jebaer; 02.11.2024, 05:48.
      Am besde goar ned ersd ingnoriern!

      Kommentar

      • Holzfux
        Erfahrener Benutzer
        • 03.03.2024
        • 435

        #4
        dispensati sunt.

        Gruß Holzfux

        Kommentar

        • annika
          Erfahrener Benutzer
          • 12.09.2011
          • 427

          #5
          Vielen lieben Dank, damit kann ich was anfangen. LG Annika
          Suche nach den Namen:

          Staatz, Lindenblatt, Kellmann und Kretschmann in Wakelsdorf (Wackelsdorf), Kl. Wilmsdorf, Vogtshof bei Grünhagen und Pfalsdorf im KREIS MOHRUNGEN/OSTPREUßEN

          Uecker bzw. Ücker und Balfanz in Ristow im KREIS BELGARD/POMMERN

          Kommentar

          Lädt...
          X