Taufeintrag von 1786 lateinisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • ChristianeS
    Benutzer
    • 01.02.2022
    • 51

    [gelöst] Taufeintrag von 1786 lateinisch

    Hallo zusammen

    Ich schlage mich wieder einmal mit einem lateinischen Text herum...

    Ich lese auf Latein (linke Seite, 5. Eintrag):

    I a R D Antonio Hutschenreutter Supernumearis
    Loci Bapth: est Erasmus hon: Joannis Georgii Hirn
    Textoris in Weiding et francisco un: ejus l: cujus
    Pater Joan : Georgius Boeck eol: in Schoenau:f f.l.
    Lev: Georg: Thoma Sarphe Sutore in Weiding

    Mir fehlen die roten Wörter

    I a R D Antonio Hutschenreutter Supernumearis (> heisst der Anfang am 1. Juni?, sonst fehlt ja das Datum)
    Loci Bapth: est Erasmus des Joannis Georgii Hirn
    Weber in Weiding et francisco un: ejus l: cujus (>Bei francisco irritiert mich das "o" am Schluss; ist das nicht die Frau?)
    Pater Joan : Georgius Boeck eol: in Schoenau:f f.l.
    Taufpate: Georg: Thoma Sarphe Schuster in Weiding

    Und was bedeuten all die Doppelpunkte?

    Und ist wohl Joan = Johann und Joannis = Johannes (oder ist das eher beliebig?)

    Vielen Dank, wenn mir jemand helfen kann

    Herzliche Grüsse Christiane



    Zuletzt geändert von ChristianeS; 14.10.2024, 21:19.
  • M_Nagel
    Erfahrener Benutzer
    • 13.10.2020
    • 2104

    #2
    1. a Reverendo Domino Antonio Hutschenreutter Supernumerario
    Loci Baptisatus est Erasmus honesti Joannis Georgii Hirn
    Textoris in Weiding et Franciscae uxoris ejus (cujus
    Pater Joannnes Georgius Boeck colonus in Schoenau) filius legitimus.
    Levante: Georg: Thoma Sarphe Sutore in Weiding
    Zuletzt geändert von M_Nagel; 13.10.2024, 13:54.
    Schöne Grüße
    Michael

    Kommentar

    • M_Nagel
      Erfahrener Benutzer
      • 13.10.2020
      • 2104

      #3
      Am 1. Juni ist vom Hochwürdigen Herrn, hiesigen Supernumerarius A. H. getauft worden Erasmus,
      des ehrenwerten J. G. H. und seiner Ehefrau Franziska (deren Vater J. G. B., Bauer in S., [war/ist].) rechtmäßiger Sohn.
      Zuletzt geändert von M_Nagel; 13.10.2024, 16:07.
      Schöne Grüße
      Michael

      Kommentar

      • Horst von Linie 1
        Erfahrener Benutzer
        • 12.09.2017
        • 23090

        #4
        Der Doppelpunkt entspricht hier meist dem heutigen Abkürzungspunkt.
        Kann aber auch eine Klammer angeben: /:Text:/, also heutzutage = (Text).
        Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
        Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
        Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

        Und zum Schluss:
        Freundliche Grüße.

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 9357

          #5


          Zitat von ChristianeS Beitrag anzeigen
          Und ist wohl Joan = Johann und Joannis = Johannes (oder ist das eher beliebig?)
          "Joan." ist die Abkürzung von Joannes (weitere häufige Variante: Jo'es), was im Deutschem dem Johann/Johannes entspricht.
          Joannis ist die Genitivform von Joannes; also z.B. Joannis filius - "der Sohn des Johannes" oder "Johannes' Sohn".
          Schöne Grüße!
          Astrodoc
          --------------------------------
          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

          Kommentar

          • ChristianeS
            Benutzer
            • 01.02.2022
            • 51

            #6
            Ich sehe gerade, dass man hier schon einiges an Grundwissen braucht - und so bereut man im "hohen" Alter plötzlich, sich früher nicht mit Latein beschäftigt zu haben ...

            Danke für alle Hilfen!

            Kommentar

            Lädt...
            X