Quelle bzw. Art des Textes: Sterbematrik
Jahr, aus dem der Text stammt: 1736
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Pfraumberg / Böhmen
Namen um die es sich handeln sollte: Pauridl
Liebe Mitforscher,
ich habe den anhängenden Text im Sterbebuch gefunden. Eine kurze Einordnung dazu:
St. Apollonia war die Bezeichnung für eine Kirche mit Kapelle und den umgebenden "Ort" mit seinen fünf Häusern.
Bei allen anderen Sterbeeinträgen steht immer der Ort mit "Ex" beginnend, nur hier beginnt der Ort mit "Ad". [Eine andere Anfrage über einen Todesfall in dem Ort hatte ich schon einmal gestellt.]
Der Eintrag lautet wie folgt:
"Ad S. Apolloniam
Die 28. Decembris a me Joanne Hörl, Parocho, sepultus est pie defunctus Frater Jacobus Pauridl Eremita ad capellam S. Apolloniae jacet peres (?) Altare S. Crucis ad sinistram partem. Annorum fuit 85."
Meine Übersetzung ist - soweit ich es verstehe:
"Am 28. Dezember wurde von mir, Johannes Hörl, Pfarrer, beerdigt der verstorbene Pater Jacob Pauridl, Eremit bei der St. Apollonia-Kapelle [...] mit 85 Jahren.
Ich verstehe den rot markierten Teil einfach nicht. Kann mir jemand helfen?
Ich danke für alle Kommentare!
Liebe Grüße,
Anton
Kommentar