Latein: Wo ist der Verstorbene begraben worden?

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • fxck
    Erfahrener Benutzer
    • 23.08.2009
    • 1054

    [ungelöst] Latein: Wo ist der Verstorbene begraben worden?


    Quelle bzw. Art des Textes: Sterbematrik
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1736
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Pfraumberg / Böhmen
    Namen um die es sich handeln sollte: Pauridl


    Liebe Mitforscher,

    ich habe den anhängenden Text im Sterbebuch gefunden. Eine kurze Einordnung dazu:
    St. Apollonia war die Bezeichnung für eine Kirche mit Kapelle und den umgebenden "Ort" mit seinen fünf Häusern.
    Bei allen anderen Sterbeeinträgen steht immer der Ort mit "Ex" beginnend, nur hier beginnt der Ort mit "Ad". [Eine andere Anfrage über einen Todesfall in dem Ort hatte ich schon einmal gestellt.]

    Der Eintrag lautet wie folgt:

    "Ad S. Apolloniam
    Die 28. Decembris a me Joanne Hörl, Parocho, sepultus est pie defunctus Frater Jacobus Pauridl Eremita ad capellam S. Apolloniae jacet peres (?) Altare S. Crucis ad sinistram partem. Annorum fuit 85."


    Meine Übersetzung ist - soweit ich es verstehe:
    "Am 28. Dezember wurde von mir, Johannes Hörl, Pfarrer, beerdigt der verstorbene Pater Jacob Pauridl, Eremit bei der St. Apollonia-Kapelle [...] mit 85 Jahren.

    Ich verstehe den rot markierten Teil einfach nicht. Kann mir jemand helfen?

    Ich danke für alle Kommentare!

    Liebe Grüße,
    Anton
    Du hast keine Berechtigung, diese Galerie anzusehen.
    Diese Galerie hat 1 Bilder.
    Suche in folgenden Orten:
    Kreis Tachau/Egerland: Pfraumberg, Ujest, Zummern, Lusen, Labant, Mallowitz (FN: Frank, Roppert, Scheinkönig, Peyerl, Haibach, Schwarz...)
    Erzgebirge: Beierfeld, Grünhain, Eibenstock, Bernsbach, Lauter (FN: Fröhlich, Hennig, Stieler, Jugelt, Heimann...)
    Thüringen: Tanna, Rödersdorf, Friedrichroda (FN: Kunstmann, Götz, Rathsmann).
  • M_Nagel
    Erfahrener Benutzer
    • 13.10.2020
    • 1926

    #2
    jacet penes Altare S. Crucis ad sinistram partem.
    Schöne Grüße
    Michael

    Kommentar

    • Tinkerbell
      Erfahrener Benutzer
      • 15.01.2013
      • 10403

      #3
      Guten Morgen.

      Du hast die Anfrage schon einmal gestellt:

      Quelle bzw. Art des Textes: Beerdigungseintrag Jahr, aus dem der Text stammt: 1736 Ort/Gegend der Text-Herkunft: St. Apollonia bei Pfraumberg (Kreis Tachau), Sudetenland Liebe Forscherkollegen, ich habe hier einen Beerdigungseintrag, den ich zwar ganz gut entziffern, aber nicht ganz sicher übersetzen kann. Hier erst einmal


      LG Marina

      Kommentar

      Lädt...
      X