Hallo zusammen,
im Zuge meiner Heimatforschung zu den Gefechten südlich von Breslau im Februar 1945 habe ich einige Dokumente der Roten Armee in russischer Sprache gefunden. Nun suche ich jemanden, der mir bei der Übersetzung helfen kann. Ist nicht viel, fürs Erste würde mir eine Übersetzung von 10 Zeilen Text schon helfen, also (hoffentlich) keine große Sache.
Es handelt sich um einen Auszüge von Lageberichten des Hauptquartiers 6 A der Roten Armee im Zeitraum 10.-13. Februar 1945.Die gewünschten Textstellen konnte ich anhand der Ortsnamen bereits eingrenzen.
Was ich identifizieren kann: bei den genannten Einheiten müsste es sich um die 24., 25. und 26. mechanisierte Brigade und 57. gepanzerte Brigade handeln.
Die genannten Orte (alle in Niederschlesien südlich von Breslau):
Wiltschau (Вилтшау)
Rothbach (Ротсюрбен)
Gallen (Галлен)
Domslau (Домслау)
Tinz (Тинц) (gemeint ist Tinz im Kreis Breslau, es gab mehrere gleichnamige Dörfer in Schlesien)
Leider ist das Schriftbild zu schlecht, als dass ich eine Texterkennungssoftware drüber laufen lassen könnte. Das Ganze interessiert mich, weil Tinz der Heimatort meiner Oma ist.
Unten angehängt Beispiele, zu denen mir eine Übersetzung schon sehr viel weiter helfen würde.
Quelle der Dokumente ist
Gruß
Christian
im Zuge meiner Heimatforschung zu den Gefechten südlich von Breslau im Februar 1945 habe ich einige Dokumente der Roten Armee in russischer Sprache gefunden. Nun suche ich jemanden, der mir bei der Übersetzung helfen kann. Ist nicht viel, fürs Erste würde mir eine Übersetzung von 10 Zeilen Text schon helfen, also (hoffentlich) keine große Sache.
Es handelt sich um einen Auszüge von Lageberichten des Hauptquartiers 6 A der Roten Armee im Zeitraum 10.-13. Februar 1945.Die gewünschten Textstellen konnte ich anhand der Ortsnamen bereits eingrenzen.
Was ich identifizieren kann: bei den genannten Einheiten müsste es sich um die 24., 25. und 26. mechanisierte Brigade und 57. gepanzerte Brigade handeln.
Die genannten Orte (alle in Niederschlesien südlich von Breslau):
Wiltschau (Вилтшау)
Rothbach (Ротсюрбен)
Gallen (Галлен)
Domslau (Домслау)
Tinz (Тинц) (gemeint ist Tinz im Kreis Breslau, es gab mehrere gleichnamige Dörfer in Schlesien)
Leider ist das Schriftbild zu schlecht, als dass ich eine Texterkennungssoftware drüber laufen lassen könnte. Das Ganze interessiert mich, weil Tinz der Heimatort meiner Oma ist.
Unten angehängt Beispiele, zu denen mir eine Übersetzung schon sehr viel weiter helfen würde.
Quelle der Dokumente ist
Gruß
Christian
Kommentar