Sterbeeintrag Latein - Uhingen 1636

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Paramecium
    Erfahrener Benutzer
    • 13.10.2018
    • 161

    [gelöst] Sterbeeintrag Latein - Uhingen 1636

    Hallo zusammen,

    in einem Sterbeeintrag für einen meiner Vorfahren aus dem Jahr 1636 finde ich folgenden Text

    Hans Guotflaiß homo cirosus/rirosus? contemptor ministerij & magistratus stirbt und wird zu Ebersbach begraben.

    Vorausgesetzt dass ich das richtig gelesen habe: Stimmt die von google vorgeschlagene Übersetzung, dass es sich um einen stolzen Mann handelte der Minister? und Beamte verachtete?

    Viele Grüße
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von Paramecium; Heute, 18:57.
  • jebaer
    Erfahrener Benutzer
    • 22.01.2022
    • 2588

    #2
    Hallo Paramecium,

    das ist ein wenig doppeldeutig. Als "homo rixosus" war der Gute ein zänkischer Mann, als "contemptor Ministerii & Magistratus" ein Verächter des Amtes und der Obrigkeit, wenn das letzte im Genitiv steht.
    Magistratus kann allerdings auch Nominativ sein, dann wäre er selbst ein Amtsträger.


    LG Jens
    Am besde goar ned ersd ingnoriern!

    Kommentar

    • Paramecium
      Erfahrener Benutzer
      • 13.10.2018
      • 161

      #3
      Vielen Dank Jens.

      Kommentar

      • Holzfux
        Erfahrener Benutzer
        • 03.03.2024
        • 296

        #4
        Ich würde magistratus parallel zu ministerii als Genetiv auffassen: streitsüchtig, Verächter des Ministeriums und Amtes
        wie Jens

        Kommentar

        Lädt...
        X