Heiratseintrag 1726 Manowsky - Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Weltenwanderer
    Moderator
    • 10.05.2016
    • 4475

    [gelöst] Heiratseintrag 1726 Manowsky - Latein

    Hallo,

    kann jemand bitte die Lücken lesen und den Rest übersetzen? Die Zeugen sind unwichtig.
    Quelle ist das kath. KB. St. Bartholomäus Gleiwitz (Oberschlesien).

    Copulati Anno 1726
    Die 20 January
    Copulatus est Carolus Josephus Manowsky de Manow, residens Wiechowy [=Wieschowa] ??? cum Nobili Anna Teresia Carolina Josepha ??? Koslowycenska nata(?) perillustris Dno. [Domino] Stephani Antoniy Kozlosky de Koslow quondam Haereditary Domini in Leboszowic, ?? Blienowic(?) ?? ?? ?? Nobielm Matrem existens. [...]


    Es heirateten Carolus Josephus Manowsky von Manow, wohnhaft in Wieschowa ???, mit der Adligen Anna Teresia Carolina Josepha ?? Koslowsky ?? des edlen Herrn Stephanus Antonius Koslowsky von Koslow, ehemaliger Erbherr in Leboschowitz, ???????????? [...]
    Angehängte Dateien
    Kreis Militsch: Latzel, Gaertner, Meißner, Drupke, Mager
    Kreis Tarnowitz / Beuthen: Gebauer, Parusel, Michalski, Wilk, Olesch, Majer, Blondzik, Kretschmer, Wistal, Skrzypczyk, von Ziemietzky, von Manowsky
    Brieg: Parusel, Latzel, Wuttke, Königer, Franke
    Trebnitz: Stahr, Willenberg, Oelberg, Zimmermann, Bittermann, Meißner, Latzel
    Kreis Grünberg / Freystadt: Meißner

    Mein Stammbaum bei GEDBAS
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8947

    #2


    Gute Vorarbeit. Nicht leicht, die Lücken zu füllen. Mein Versuch:

    Zeile 2: hoc tempore
    Zeile 4/5: perillustris D'nn (=Domini)
    Zeile 7/8: praedio apud D(omi)num Nobilem

    Ach ja: Das es im Lateinischen kein y gibt, liegt hier meist ein -ij vor, z.B. residens Wiechowij = Bewohner (=sich Niederlassender) von Wiechowium
    (Sorry für den Dativ; ich krieg's mit der Genitivkonstruktion einfach nicht hin)
    Zuletzt geändert von Astrodoc; 15.09.2024, 20:30.
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • jebaer
      Erfahrener Benutzer
      • 22.01.2022
      • 2733

      #3
      Mit den slawischen Orts- und Eigennamen habe ich gehörige Probleme, zumal wenn es um den Unterschied zwischen lateinischem Genitiv-i und polnischer Endung y geht.
      Dennoch ein Versuch:

      Copulati Anno 1726
      Die 20 Januarij
      Copulatus est Carolus Josephus Manowsky
      de Manow residens Wiechowy hoc tempore,
      cum Nobili Anna Teresia Carolina Jose-
      pha, ex Ste.....(?), Koslowycenska nata per-
      illustris D(omin)i Stephani Antoniij Kozlosky de
      Koslow quondam Haereditarij Domini in
      Leboszowic, ex Blienowic(?) praedio apud D(omi)nam
      Nobilem Matrem existens. Testes [...]


      LG Jens
      Zuletzt geändert von jebaer; 15.09.2024, 20:39.
      Am besde goar ned ersd ingnoriern!

      Kommentar

      • jebaer
        Erfahrener Benutzer
        • 22.01.2022
        • 2733

        #4
        Bin bei FS fündig geworden:

        Heirat:
        https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:939K-C334-FS?view=index&personArk=%2Fark%3A%2F61903%2F1%3A1% 3ADNVD-YBT2&action=view

        Geburt von Tochter Anna Eva am 27. Dezember 1726:
        Discover your family history. Explore the world’s largest collection of free family trees, genealogy records and resources.

        letzter Eintrag rechts


        LG Jens
        Zuletzt geändert von jebaer; 15.09.2024, 22:37.
        Am besde goar ned ersd ingnoriern!

        Kommentar

        • Dudas
          Erfahrener Benutzer
          • 25.04.2021
          • 980

          #5
          Zitat von jebaer Beitrag anzeigen
          Koslowycenska nata
          Ehrlich gesagt habe ich selbst keine Ahnung, was der Schreiber schreiben wollte - denn wie auch immer man es liest, es kommt ein völlig anderer Name heraus.

          Die Schreibweise Kozłowszczonka könnte ich noch verstehen
          Theoretisch wäre die Mischform Kozłowszczonkin noch möglich, da in schlesischen KB ein zweites deutsches Suffix hinzugefügt wurde


          Zitat von jebaer Beitrag anzeigen
          ex Blienowic(?)
          Ich glaube, da steht Sztienowic [Stanowitz(?)]


          Die Trauzeugen sind Joachimus Przyszowsky und Georgius Kozlowsky.


          Zitat von Weltenwanderer Beitrag anzeigen
          Wiechowy [=Wieschowa]
          Es gibt zwei Möglichkeiten:

          1. Dort steht doch Wischowy geschrieben
          - verschiedene Karten verzeichnen unterschiedliche Schreibweisen:
          Wieschowa [1736, 1740].
          Weischowa [1745]
          Wischowa [1818-1820]​


          2. Tatsächlich heißt der Ort Wiechowy
          - Ich habe nur eine Karte von 1808 gefunden, auf der Wiechowa statt Wieschowa steht.


          Kann es sich bei Wieschowa/Wiechowa um denselben Ort handeln wie bei Wieschowy/Wiechowy?
          Es zeigt sich, dass dies möglich ist - bspw. Raszowa > Raszowy [Raschau] oder Makoszów > Makoszowy [Makoschau; Stadtteil von Zabrze]​

          Nebenbei bemerkt, hier [2. Eintrag, rechts] heiratete Valentin Skrzypczyk, Diener(?) der Familie Manowski, Catharina Skybionka (Skiba) aus Czekanów bei Wieschowa.​
          Du hast keine Berechtigung, diese Galerie anzusehen.
          Diese Galerie hat 3 Bilder.
          Zuletzt geändert von Dudas; 16.09.2024, 23:45.

          Kommentar

          • Weltenwanderer
            Moderator
            • 10.05.2016
            • 4475

            #6
            Hallo miteinander,

            vielen Dank für die rege Mithilfe!
            Was bedeutet das "praedio apud D(omi)nam
            Nobilem Matrem existens."?

            LG,
            Michael
            Kreis Militsch: Latzel, Gaertner, Meißner, Drupke, Mager
            Kreis Tarnowitz / Beuthen: Gebauer, Parusel, Michalski, Wilk, Olesch, Majer, Blondzik, Kretschmer, Wistal, Skrzypczyk, von Ziemietzky, von Manowsky
            Brieg: Parusel, Latzel, Wuttke, Königer, Franke
            Trebnitz: Stahr, Willenberg, Oelberg, Zimmermann, Bittermann, Meißner, Latzel
            Kreis Grünberg / Freystadt: Meißner

            Mein Stammbaum bei GEDBAS

            Kommentar

            • jebaer
              Erfahrener Benutzer
              • 22.01.2022
              • 2733

              #7
              Hallo Michael,

              bei den Ortsnamen vertraue ich Dudas' Lesung weitaus mehr als meiner eigenen, deshalb übernehme ich sie hier blindlings.
              Damit hieße es:
              ex Sztienowic praedio - aus dem Gut Stanowitz
              apud Dominam Nobilem Matrem existens - bei der Herrin Edlen Mutter lebend


              LG Jens
              Am besde goar ned ersd ingnoriern!

              Kommentar

              • Weltenwanderer
                Moderator
                • 10.05.2016
                • 4475

                #8
                Hallo Jens,

                Vielen Dank!

                LG,
                Michael
                Kreis Militsch: Latzel, Gaertner, Meißner, Drupke, Mager
                Kreis Tarnowitz / Beuthen: Gebauer, Parusel, Michalski, Wilk, Olesch, Majer, Blondzik, Kretschmer, Wistal, Skrzypczyk, von Ziemietzky, von Manowsky
                Brieg: Parusel, Latzel, Wuttke, Königer, Franke
                Trebnitz: Stahr, Willenberg, Oelberg, Zimmermann, Bittermann, Meißner, Latzel
                Kreis Grünberg / Freystadt: Meißner

                Mein Stammbaum bei GEDBAS

                Kommentar

                Lädt...
                X