LATIN - 16th Century Document

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • ellend1
    Erfahrener Benutzer
    • 17.09.2019
    • 622

    [ungelöst] LATIN - 16th Century Document

    Hallo. Ich hoffe auf Übersetzungshilfe, Lateinisch-Englisch oder Latein-Deutsch, für dieses Dokument über meinen Vorfahren Peter PERNA. Es soll sich um einen notariellen Bericht über die Geburt und Herkunft von Peter Perna handeln. Er wurde in Lucca, Italien, geboren und lebte später in Basel, Schweiz. Herr Perna ist wahrscheinlich der älteste Vorfahre, den ich in meiner Familie gefunden habe.



    Ich glaube, einige der Fotos hier sind Vergrößerungen des Originaldokuments. Es könnte also sein, dass es nicht so viele Seiten umfasst, wie es scheint. Für jede Hilfe bin ich dankbar. Ich bin mehr an relevanten genealogischen Daten als an Details über seinen Beruf als Drucker interessiert.

    Ich benutze einen Übersetzer. Ich hoffe, meine Schrift ist verständlich.

    Mit freundlichen Grüßen,

    Ellen (USA)


    Hallo. I am hoping for translation help, Latin to English or Latin to German on this document regarding my ancestor, Peter PERNA. It is supposed to be a notarial report on the birth and origins of Peter Perna. He was born in Lucca, Italy and later lived in Basel, Switzerland. Mr. Perna is probably the oldest ancestor I have found in my family.



    ​​​​​​I think some of the photos here may be enlargements of the original document. So it may not be as many pages as it appears. Any assistance is appreciated. I am interested in relevant genealogical data more than details about his printing occupation.

    I am using a translator. I hope my writing is understandable.

    Kind regards,

    Ellen (USA)​
    Angehängte Dateien
  • jebaer
    Erfahrener Benutzer
    • 22.01.2022
    • 3591

    #2
    Hi Ellen,

    maybe you should have a look at the images you provided.
    pp1 and pp2, each representing a whole page, are both taken from right pages, some page(s) seem to be missing in between.
    pp4 (much easier to be read due to the higher resolution) matches the beginning of pp1, pp3 following, pp5, pp7 and pp8 are taken from a left page - slightly puzzling ...
    Wouldn't you like completing and sorting them in a more understandable way? Or even provide us with a link. if the source is available online?


    Best regards, Jens
    Zuletzt geändert von jebaer; 27.08.2024, 01:23.
    Am besde goar ned ersd ingnoriern!

    Kommentar

    • Gastonian
      Moderator
      • 20.09.2021
      • 5314

      #3
      Hi Ellen:

      From what little I can tell from the beginning (top of fol. 122, in enlargement on your pp. 4), this is a notarial report of witness testimony taken on Feb. 13 through 15, 1555. Unfortunately, it is in Latin legalese, with many legalese abbreviations, so I cannot follow the rest of the text (which, as Jens has pointed out, does not appear to be in the correct order). I am afraid this will take an expert in legal Latin to really understand.

      Regards

      --Carl-Henry
      Wohnort USA

      Kommentar

      • Holzfux
        Erfahrener Benutzer
        • 03.03.2024
        • 435

        #4
        Probieren wir es halt einmal mit der Bitte an alle, bei Lesen und Übersetzen mitzuhelfen,
        da meine Kompetenz nicht ausreicht.

        IN NOMINE DOMINI. AMEN Anno a nativitate domini millesimo quingentesimo
        quinquagesimo quinto indictione 13a die vero XV mensis Februrarii stilo
        lucano in mei notarii publici et judicis ordinarii et testium juratorum
        ad hec specialiter vocatorum et rogatorum praesentia personaliter constitutus
        picrus?? Stefani Pippi .?. ad perpetuam rei memoriam et pro veritatis
        manifestatione medio eius juramento prout juravit tactis corporaliter
        scripturis in manibus mei notarii jurati sibi juramentum deferentis
        dixit et deposuit

        MfG Holzfux

        Kommentar

        • Holzfux
          Erfahrener Benutzer
          • 03.03.2024
          • 435

          #5
          Wo sind die Helfer?

          Veritas est, quod in rerum natura fuit, Domincus Perna Lucanus habuit
          in uxorem dominam Joannam, cum qua matrimonium legitimum
          contraxit et stetit xxxx tempus in matrimonio et ex dicto
          matrimonio susceperunt parvum perna corpor xx , legitimum
          et naturalem. Item dixit , quod dictus Dominicus, modo mortus, dum vivebat,
          fuit vir probus et bone fame et quod bene custodiebat domum et
          uxorem et dictus eius filius politice vivendo et quod omnes ipsi de
          agnatione de Perna sunt probi et pacifici et de predictis est publica
          vox et fama.

          MfG Holzfux

          Kommentar

          • Holzfux
            Erfahrener Benutzer
            • 03.03.2024
            • 435

            #6
            Schluss von Seite 1
            Von Seite 2 fehlt fast die ganze obere Hälfte in der Vergrößerung


            Interrogatus de modo et causa scientiae predictorum dixit predicta scire, quia

            fuit et est vicinus XXX de Perna et cognovit dictos jugales et cunctis

            habuit comertium et praticam et vidit eos ad invicem se se tractare

            pro jugalibus publice et palam, et quod vidit ex dicto matrimonio susce

            pisse dictum Petrum et tenuit et tenet ipsos tales quales deposuit et

            pro talibus haberi, teneri et reputari ab omnibus, qui eos cognoscunt.

            MfG Holzfux



            Kommentar

            • ellend1
              Erfahrener Benutzer
              • 17.09.2019
              • 622

              #7
              Liebe Helferinnen und Helfer,

              ich entschuldige mich dafür, dass ich nicht früher geantwortet habe. Ich wurde nicht benachrichtigt, dass es Antworten auf dieses Thema gegeben hat. Daher habe ich es erst heute gesehen.

              Leider gibt es keinen Online-Link zu dem Dokument. Und die juristische Sprache und die Abkürzungen machen das Lesen und Übersetzen schwierig. Es scheint so viele Worte mit wenig „Substanz“ zu geben.

              Und an Holzfux - ich bin Ihnen sehr dankbar für die Zeit, die Sie sich für die Transkription des Textes genommen haben. Meine Nachforschungen haben ergeben, dass sein Vater Domenico hieß. Ich hatte gehofft, ein wenig mehr über den Mann, Peter Perna, und seine Familie zu erfahren, aber vielleicht ist dies das Ende aller verfügbaren Informationen.

              Nochmals vielen Dank an alle, die mir geholfen haben!

              Mit freundlichen Grüßen,

              Ellen (USA)

              Kommentar

              Lädt...
              X