Lublin: Russisches Dokument: Eheverbot? 1885-1892

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Küstenkind
    Benutzer
    • 30.03.2018
    • 33

    [gelöst] Lublin: Russisches Dokument: Eheverbot? 1885-1892

    Liebe alle!

    Ich habe sehr lange überlegt, ob ich Euch bitten darf, mir bei diesen vielen und langen russischen Texten zu helfen.
    Es ließ mir keine Ruhe und ich glaube es ist recht spannend, deshalb bitte ich doch um Unterstützung.

    Falls es doch zu viel ist, gebt mir gern Bescheid.

    Es sind sogar 3 lange Texte, die ich getrennt einstelle.

    Für dieses Dokument vermute ich, es geht um eine Eheverbot - nach? der Heirat.

    Ich benötige keine wortwörtliche Übersetzung. Eine Zusammenfassung des Inhaltes würde mich schon wirklich sehr freuen!

    Zu den Fakten:

    Heirat 1885 zwischen Julius Alexander Jesse und Paulina Pusch. Zwei Kinder, die früh verstorben sind, gingen aus der Verbindung hervor.

    Julius Alexander Jesse geb. 1862 in Gostynin (Eltern: Ludwig Jesse und Pauline Jesse, geb. Jesse)

    Paulina Pusch, geb. ? (Eltern: Wilhelm Pusch und Rosalie Zich)

    Nur zur Info die Heiratsurkunde/ Aufgebot? Nr. 97:
    https://www.familysearch.org/ark:/61...932896%2C15890 87832&cc=2564996

    Text 1 S.171-173, Link siehe auch unten: je 2 Seiten zu beiden Ehepartnern und anschließend 1 weitere Seite: https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3QSQ-G99H-87V3?i=170&wc=QZW1-Q8W%3A1588932888%2C1588932897%2C1588932896%2C15890 87862&cc=2564996


    Ganz lieben Dank, falls ihr mir hier helfen könnt!
    Küstenkind
  • Silvio52
    Erfahrener Benutzer
    • 17.06.2021
    • 283

    #2
    Ich "verzweifle" bei den handschriftlichen Texten auch häufig, meine jedoch, daß das 1. Dokument (Nr. 97) in polnischer Sprache gefertigt ist.

    Das 2. ist unzweifelhaft russisch. Für diese standartisierten Texte gibt es irgendwo eine Lesehilfe (wo was steht), da kann man sich mit Google einiges "zusammenreimen".
    Suche FN: Dülge (Stettin, Lublin) / Streich und Hintz (Großpolen, Lublin) / Seeger (Elbing, Danzig und Berlin) / Havemann, Thiede und Stolz (Breslau, Bernau und Berlin).

    Kommentar

    • Küstenkind
      Benutzer
      • 30.03.2018
      • 33

      #3
      Lieben Dank, dass Du es dir angeschaut hast!

      Ich habe schon mit ner KI versucht, Teile der ganzen Dokumente zu übersetzen. Das Ergebnis ist schlecht, wenn es um handschriftliche Aufzeichnungen geht.

      Ich probiere es bei dem Dokument nochmal so, wie du es vorgeschlagen hast.

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 9352

        #4

        Zitat von Küstenkind Beitrag anzeigen
        Für dieses Dokument vermute ich, es geht um eine Eheverbot - nach? der Heirat.
        Interessante Theorie. Wie kommt man auf so etwas?

        Dokument 1 ist - wie Silvio52 bereits schrieb - in polnischer Sprache verfasst. Es ist quasi die Kladde mit den Infos zur Eheschließung, um anschließend den gesamten Heiratstext in Schönschrift ins Kirchenbuch schreiben zu können. Daher sehr viele Wortgruppen und Abkürzungen.

        Dokument 2+3: Notoritätsakte der Brautleute ... offenbar konnten sie ihre Taufurkunden zur Eheschließung nicht beibringen, so dass sich jeder von zwei Zeugen die eigenen Angaben zu Alter und Herkunft bestätigen ließ.
        Schöne Grüße!
        Astrodoc
        --------------------------------
        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

        Kommentar

        • Küstenkind
          Benutzer
          • 30.03.2018
          • 33

          #5
          Na ja, zugegeben die "Theorie" habe ich mir nicht selbst ausgedacht.
          Ich hab die Dokumente über diese Seite gefunden und dort steht etwas von Eheverbot (letzter Eintrag, ganz rechts).

          Und da ich keine Scheidung finde, beide Partner aber später jeweils anderweitig geheiratet haben, fand ich es eine gute Erklärung

          Kommentar

          • Küstenkind
            Benutzer
            • 30.03.2018
            • 33

            #6
            Vielen Dank Astrodoc für die Erklärung! Das bringt auf jeden Fall Licht ins Dunkel.

            Kommentar

            • Astrodoc
              Erfahrener Benutzer
              • 19.09.2010
              • 9352

              #7
              Zitat von Küstenkind Beitrag anzeigen
              Ich hab die Dokumente über diese Seite gefunden und dort steht etwas von Eheverbot (letzter Eintrag, ganz rechts).
              Dein Link führt nur auf die Startseite der SGGEE. Aber da ich die Lublin-Suche natürlich kenne, habe ich nach der Ehe Jesse/Pusch gesucht und drei Einträge angezeigt bekommen.
              Von "Eheverbot" steht auf der (englischsprachigen) Seite aber nichts. Du meinst nicht zufällig die dort erwähnten "Marriage Banns"?
              Schöne Grüße!
              Astrodoc
              --------------------------------
              Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

              Kommentar

              • Küstenkind
                Benutzer
                • 30.03.2018
                • 33

                #8
                Meine Seite hat es direkt übersetzt, wahrscheinlich kommt das Missverständnis daher....

                Was sind denn dann die marriage banns?

                Kommentar

                • Astrodoc
                  Erfahrener Benutzer
                  • 19.09.2010
                  • 9352

                  #9
                  Aufgebote
                  Schöne Grüße!
                  Astrodoc
                  --------------------------------
                  Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

                  Kommentar

                  • Küstenkind
                    Benutzer
                    • 30.03.2018
                    • 33

                    #10
                    Ah, also nicht so spannend, wie vermutet. Schade eigentlich...
                    Vielen Dank und einen schönen Abend!

                    Kommentar

                    Lädt...
                    X