Latein/Tschechisch: Trauung Wenzeslaus Horejsi mit Barbara, Schlan, Böhmen 1722

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Krebsbacher
    Erfahrener Benutzer
    • 18.02.2023
    • 225

    [gelöst] Latein/Tschechisch: Trauung Wenzeslaus Horejsi mit Barbara, Schlan, Böhmen 1722

    KB
    1722
    Schlan, Böhmen
    Wenzeslaus Horzeyssj bzw. Horejsi


    Hier müsste die Trauung der Eltern zum Taufeintrag des Sohnes von 1727 sein:



    Rechte Seite, 2. Eintrag von oben

    6. October, Copulaty ? kon: juvenis Wenzeslay Horzeyssj
    e Pago Wotrub cum kon: virgine Barbara Stanko?
    ? in profea Joannis Drzek Zlonitz, et Rosine
    Horzeyssj e Pago Wotrub.?

    Sinngemäß : getraut wurden Junggeselle Wenzeslaus/Waclaw Horejsi aus dem Dorf Wotrub mit Jungfrau Barbara Stanko(?) ... (Zeugen?) Johannes Drzek aus Zlonitz und Rosina Horejsi aus dem Dorf Wotrub
    ?

    Danke.
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2


    6. Octob.(ris) Copulatus Liditij* hon.(estus) Juvenis Wenceslaus Horzegssj
    é Pago Wotrub cum hon.(esta) Virgine Barbara Stanko-
    wa in praese'(enti)a Joannis Drzek Zlonitio, et Rosinae
    Horzegssj é Pago Wotrub. V.(enerabilis/-e) D.(ominus/-o) D.(ecanus/-o)


    * ein Ortsname, vmtl. Liditium = Lititz
    Zuletzt geändert von Astrodoc; 09.04.2024, 15:05.
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Krebsbacher
      Erfahrener Benutzer
      • 18.02.2023
      • 225

      #3
      Ein herzliches Dankeschön!

      Kommentar

      Lädt...
      X