Übersetzungshilfe Vermerk Todeseintrag 1831 (Latein)

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Xian2905
    Erfahrener Benutzer
    • 02.02.2024
    • 300

    [gelöst] Übersetzungshilfe Vermerk Todeseintrag 1831 (Latein)

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch Sopron Szent Mihaly
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1831
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Sopron, Ungarn
    Namen um die es sich handeln sollte: Mathias Müllner


    Discover your family history. Explore the world’s largest collection of free family trees, genealogy records and resources.



    4. Eintrag


    Mathias Müllner, ....., Theresia Wagner marit (Ehemann nehme ich an).


    Liebe alle, vielleicht könnt ihr mir sagen was neben dem Nachnamen steht und was das bedeutet - ein Wort ist wohl asciarius = Zimmermann?
  • Horst von Linie 1
    Erfahrener Benutzer
    • 12.09.2017
    • 23404

    #2
    sodalis asciarius = Zimmermannsgeselle
    Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
    Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
    Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

    Und zum Schluss:
    Freundliche Grüße.

    Kommentar

    • Xian2905
      Erfahrener Benutzer
      • 02.02.2024
      • 300

      #3
      macht Sinn thx Horst

      Kommentar

      Lädt...
      X