Erbitte Lesehilfe Latein Hochzeit 21.01.1777

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Athos
    Erfahrener Benutzer
    • 17.12.2019
    • 1700

    [gelöst] Erbitte Lesehilfe Latein Hochzeit 21.01.1777

    Quelle bzw. Art des Textes: http://vademecum.soalitomerice.cz/va...cbb3ce6437724d
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1777
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Püllna / Deutsch Schladnik
    Namen um die es sich handeln sollte: Skuthan


    Hallo, erbitte Lesehilfe und Übersetzung zum 2. Eintrag Links


    Ich lese :


    Laboriorus adolefxxns Josephus
    Sckotan Joannis Sckotan ex
    pago Teütsch Zlatnig rusticus
    Legitimus filius puns rusticus
    hujas cum Maria Theresia Joan=
    nis Patig rusticus billnexx
    Legitima Virgina filia ....


    Danke im Voraus
    Zuletzt geändert von Athos; 31.01.2024, 15:45.
    Liebe Grüße und vielen Dank im Voraus
    Athos (Wolfgang)

    Suche FN Skuthan, Ihln, Vettner
  • AlfredS
    Erfahrener Benutzer
    • 09.07.2018
    • 3445

    #2
    Laboriosus adolescens Josephus
    Sckotan Joannis Sckotan ex
    pago Teütsch Zlatnig rustici
    legitimus filius nunc rusticus
    hujas cum Maria Theresia Joan=
    nis Scatig(?) rustici Billnensis
    legitima Virgine filia ....
    Gruß, Alfred

    Kommentar

    • jebaer
      Erfahrener Benutzer
      • 22.01.2022
      • 3591

      #3
      Den Familiennamen der Braut lese ich wie Wolfgang als Patig (vergl. Postelberg und Pentecosten im Eintrag darüber), was durch die Anmerkung über ihre Geburt bestätigt wird.


      LG Jens
      Zuletzt geändert von jebaer; 31.01.2024, 21:18.
      Am besde goar ned ersd ingnoriern!

      Kommentar

      • Athos
        Erfahrener Benutzer
        • 17.12.2019
        • 1700

        #4
        Hallo Alfred
        Hallo Jens


        Danke
        Liebe Grüße und vielen Dank im Voraus
        Athos (Wolfgang)

        Suche FN Skuthan, Ihln, Vettner

        Kommentar

        Lädt...
        X