Übersetzung Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Egon Kamps
    Benutzer
    • 13.01.2021
    • 22

    [gelöst] Übersetzung Latein

    Quelle bzw. Art des Textes: KB Thüle
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1770
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Thüle bei Paderborn
    Namen um die es sich handeln sollte: Maria Elis. Brock. cond Hasenjürgen


    Liebe Mitforscher,
    ich bin mit meinem Latein am Ende. Wer kann den im Link angegebenen lateinischen Eintrag (2. von oben) ins Deutsche übersetzen?



    Im Voraus vielen Dank.
    Egon Kamps
  • jebaer
    Erfahrener Benutzer
    • 22.01.2022
    • 2025

    #2
    Erst mal ein Abschriftversuch, noch nicht ganz ausgegoren:

    Julij 17o
    Extrem.(is) o(mn)ibus mature
    ast Pæ(nitenti)æ et Eucha(rist)æ Sacra-
    mentis Sæpissime e(t) repe-
    titis munita

    Maria Elisabeth Brock uxor Stig
    Cond.(ictus) Hassenjurgen, quæ ut plantatio Rosæ
    in Jericho per patientiam in suis per plures
    annos imbecilitatibus corporis suimet primi-
    que Mariti, postremo autem per ægrotationem
    ultra tribus quadrantibus anni maximam
    primo hecticæ dein hydrophisis, tempore
    rosarum vivere desiit, ut defuncta exaltata sit
    ad æterna tabernacula, mulier satis nunquam laudanda, ex pietate Dei et proxi(mum(?)

    Ætatis 44 ann.(orum) 5 mens.(ium)
    et 3 dier.(um) Matrim.(onii) primi
    7 ann. 8 mens. 10 dier.
    Matrim. 2di 7 ann. 8
    mens. min. 4 dier. et
    quo proles susceptæ
    omnes defunctæ

    18


    LG Jens
    Zuletzt geändert von jebaer; 05.01.2024, 00:59.
    Am besde goar ned ersd ingnoriern!

    Kommentar

    • jebaer
      Erfahrener Benutzer
      • 22.01.2022
      • 2025

      #3
      Verdeutschung von Anfang:

      17. Juli
      Mit allen letzten, jedoch
      frühzeitig, Sakramenten der Buße
      und Eucharistie möglichst oft
      und wiederholt versehen

      und Ende:

      Des Alters von 44 Jahren 5 Monaten
      und 3 Tagen, in erster Ehe
      von 7 Jahren 8 Monaten 10 Tagen
      zweiter Ehe von 7 Jahren 8
      Monaten weniger 4 tagen und
      die darin empfangenen Kinder
      alle verstorben

      Am Haupttext muss ich noch feilen, hier zieht der Autor ein Gleichnis zur Pflanze "Rose von Jericho":

      Als klar betrachte ich: Elisabeth Maria Brock, genannt Hasenjürgen, in zweiter Ehe Stig, hatte ihren durch Krankheit geschwächten ersten Ehemann bis zu dessen Tod gepflegt und war nunmehr selbst nach langer Erkrankung, zunächst an Schwind-, später noch an Wassersucht verstorben.


      LG jens
      Zuletzt geändert von jebaer; 06.01.2024, 00:18.
      Am besde goar ned ersd ingnoriern!

      Kommentar

      • jebaer
        Erfahrener Benutzer
        • 22.01.2022
        • 2025

        #4
        Tja, über "plantatio rosae in Jericho" war ich gestern schon gestolpert und habe prompt mit der Pflanze arg daneben gelegen. Tatsächlich bezieht sich der Pfarrer auf diesen Abschnitt aus dem Buch der Weisheit:



        LG Jens
        Am besde goar ned ersd ingnoriern!

        Kommentar

        • jebaer
          Erfahrener Benutzer
          • 22.01.2022
          • 2025

          #5
          So, schon eher Interpretation als Übersetzung:

          17. Juli

          Mit allen letzten - doch zu
          früh - Sakramenten der Busse
          und Eucharistie oft
          und wiederholt gewappnet

          Maria Elisabeth Brock, verehelichte Stig,
          auch Hasenjürgen genannt, die wie der Rosenstock
          in Jericho durch Ertragen der Gebrechen ihrer
          Leiber, ihres und ihres ersten Gatten, während
          vieler Jahre, endlich aber durch größtes Siechtum
          über drei Viertel des Jahres
          erst an Schwind- darauf an Wassersucht, die Zeit
          der Rosen zu leben hinter sich ließ, auf dass die Verstorbene erhoben sei
          zu den ewigen Zelten, die Gattin nunmehr genug zu loben, aus der Liebe Gottes und der Nächsten

          Im Alter von 44 Jahren 5 Monaten
          und 3 Tagen, in erster Ehe
          7 Jahre 8 Monate 10 Tage
          in zweiter Ehe 7 Jahre 8
          Monate weniger 4 Tage, und
          die darin empfangenen Kinder
          alle verstorben


          LG Jens
          Am besde goar ned ersd ingnoriern!

          Kommentar

          • Egon Kamps
            Benutzer
            • 13.01.2021
            • 22

            #6
            Hallo Jens,
            danke für die tolle Hilfe.
            LG Egon

            Kommentar

            Lädt...
            X