Erbitte Übersetzung Russisch 1893

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Frank76
    Benutzer
    • 29.03.2023
    • 33

    [gelöst] Erbitte Übersetzung Russisch 1893

    Quelle bzw. Art des Textes: Geburtsregister, Heiratsregister
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1893
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Polen, Bogdałów-Kolonia
    Namen um die es sich handeln sollte: Glodny, Adam


    Hallo zusammen,

    …und wieder einmal benötige ich Hilfe.
    Diesmal bei der Übersetzung oder zumindest beim Entziffern des Textes im Scan…
    Es handelt sich wohl um einen Eintrag im Geburtsregister von 1893.

    Ich sage schonmal Danke und

    Viele Grüße Frank
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von Frank76; 09.12.2023, 13:41.
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8907

    #2


    Bei "Polnisch 1893" hatte ich schon meine Bedenken, da ab 1868 doch Russisch als Amtssprache Pflicht wurde.
    Und siehe da, es ist Russisch
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • Frank76
      Benutzer
      • 29.03.2023
      • 33

      #3
      Ok…das wusste ich nicht. Dann ändere ich mal den Titel entsprechend.
      Dankeschön

      Kommentar

      • Dudas
        Erfahrener Benutzer
        • 25.04.2021
        • 946

        #4
        Hier direkt zum Eintrag, sowie die Namen, die im Eintrag vorkommen.

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 8907

          #5
          Hab ich schon lange nicht mehr gemacht, aber hier meine Übersetzung:

          Anzeige der Geburt: Markt Brudzew, am 18./30. Juli 1893, zur 1. Stunde nachmittags

          Anzeigender: Josif Glodny, Arbeiter wohnhaft in Bogdalow, 29 Jahre alt

          Zeugen: Lukasch Oltschikowskij, Arbeiter, 38 Jahre, Franzischek Karbowy, Landwirt, 50 Jahre alt, beide wohnhaft in Bogdalow

          Geschlecht des Kindes: männlich

          Geburt: in Bogdalow, am 18./30. Juli lfd. Jahres, um 3 Uhr morgens

          Mutter: seine rechtmäßige Ehefrau Marijanna geb. Kraschka, 26 Jahre alt

          Taufe: dieses Datums

          Täufling: Adam

          Paten: Marzin Karbowy und Stanislawa Jasok
          Zuletzt geändert von Astrodoc; 09.12.2023, 22:41. Grund: Korrektur gem. #6 ... Sind aber auch komische Namen!
          Schöne Grüße!
          Astrodoc
          ______


          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

          Kommentar

          • Dudas
            Erfahrener Benutzer
            • 25.04.2021
            • 946

            #6
            Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
            Hab ich schon lange nicht mehr gemacht
            Zu lange
            Angehängte Dateien

            Kommentar

            • Astrodoc
              Erfahrener Benutzer
              • 19.09.2010
              • 8907

              #7

              Dann lass ich's lieber wieder
              Schöne Grüße!
              Astrodoc
              ______


              Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

              Kommentar

              • Frank76
                Benutzer
                • 29.03.2023
                • 33

                #8
                Vielen Dank für die Übersetzung.
                Ich frage mich jedoch was es mit den zwei verschiedenen Geburtsdaten auf sich hat.
                Ich nehme an der 18. ist das Geburtsdatum und der 30. das Datum der Anzeige beim Standesamt oder das Taufdatum?

                Kommentar

                • Dudas
                  Erfahrener Benutzer
                  • 25.04.2021
                  • 946

                  #9
                  Zitat von Frank76 Beitrag anzeigen
                  Vielen Dank für die Übersetzung.
                  Ich frage mich jedoch was es mit den zwei verschiedenen Geburtsdaten auf sich hat.
                  Ich nehme an der 18. ist das Geburtsdatum und der 30. das Datum der Anzeige beim Standesamt oder das Taufdatum?
                  Quelle bzw. Art des Textes: Taufe Jahr, aus dem der Text stammt: 1856 Ort/Gegend der Text-Herkunft: Nowosolna Namen um die es sich handeln sollte: Johann Bock Charlotte Zerbe - Luise Hallo liebe Forschergemeinde, nachdem schon meine eine Ururgroßmutter entziffert wurde meine andere Luise Bock. Ich bitte um Hilfe






                  Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
                  Anzeige der Geburt: Markt Brudzew


                  Jetzt geht es wieder los...

                  Kommentar

                  • Frank76
                    Benutzer
                    • 29.03.2023
                    • 33

                    #10
                    … was es nicht alles gibt…!?

                    Nochmals…Dankeschön!

                    Kommentar

                    • Astrodoc
                      Erfahrener Benutzer
                      • 19.09.2010
                      • 8907

                      #11

                      Kannst du deinen Protest nochmals erläutern? Ich erinnere mich leider nicht mehr, zu welchem einvernehmlichen Ergebnis wir damals in diesem Thread kamen.


                      Ich habe noch den Pawlowsky befragt, der im zitierten Thema "daheim" stand, wo ich mich aber nun glücklicherweise befinde:
                      1. Anpflanzung 2. Baumschule 3. die Ansiedlung außerhalb einer Stadt o. Festung 4. kleinere Handelsstadt unter der Verwaltung eines Magistrats; (Nordrußl.) die Stadt übh. 5. (landw.) die Schicht bzw. Lage von zwei Reihen Garben mit nach innen gekehrten Ähren, zum Dreschen 6. (prov.) die Häuser-/Hüttenreihe 7. (prov.) das Hinderniß, der Verzug

                      Irgendwas davon! Ich tendiere zu 4. (also einem Markt; nicht im Sinne von Platz in einer Stadt, sondern als Ort mit Markt- bzw. Handelsrecht --- Im Norddeutschen auch Flecken oder Marktflecken genannt.)
                      Schöne Grüße!
                      Astrodoc
                      ______


                      Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

                      Kommentar

                      • Dudas
                        Erfahrener Benutzer
                        • 25.04.2021
                        • 946

                        #12
                        Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
                        4. kleinere Handelsstadt unter der Verwaltung eines Magistrats; (Nordrußl.) die Stadt übh.
                        Das finde ich ok - aber im Sinne von (Klein)Stadt

                        Hier steht schon Город, also die Stadt.

                        Kommentar

                        Lädt...
                        X