Bitte um Hilfe bei der Transkription eines polnischen Heiratseintrags

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • mcarthur66
    Benutzer
    • 01.10.2023
    • 18

    [gelöst] Bitte um Hilfe bei der Transkription eines polnischen Heiratseintrags

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratseintrag aus Zivilstandsregister der Gemeinde Gostynin
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1825
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Gostynin, Płock
    Namen um die es sich handeln sollte: Bogumil Dryzner, Woyciech & Anna Dryzner, Anna Pedo, Krystyna Pedo


    Hallo liebe Forscher-Gemeinde,

    ich erbitte Hilfe bei der Entzifferung eines polnisches Heiratseintrags aus dem Zivilstandsregister der Gemeinde Gostynin. Eine Transkription des Textes würde mir sehr weiterhelfen.

    Es geht um den Eintrag mit der Nummer 25 aus dem Jahr 1825:


    Da man den oben genannten Scan nicht vergrößern kann, auf folgender Seite Scan Nr. 75 auswählen:


    Bekannte Bruchstücke aus dem Text

    Bräutigam:
    Bogumil Dryzner, Junggeselle, lt. Urkunde der Kirche in Dąbrowice 18 Jahre alt, lebt bei seinen Eltern Woyciech und Anna Dryzner in der Kolonie Lackiey

    Braut:
    Roza Pedo, lt. Kirche Gostynin 19 Jahre und 9 Monate alt, lebt bei ihrer Mutter Krystyna Pedo, verwitwet. Pedo in Mokre

    Ich danke ihnen schon im Voraus für jede auch noch so kleine Hilfe.

    Liebe Grüße Artur
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von mcarthur66; 24.10.2023, 10:08.
  • Dudas
    Erfahrener Benutzer
    • 25.04.2021
    • 1140

    #2
    Nachstehend stelle ich ein Muster für den Text der Heiratsurkunde ein.


    Viel Spaß und


    Teil 1.




    Teil 2.




    Teil 3.

    Kommentar

    • mcarthur66
      Benutzer
      • 01.10.2023
      • 18

      #3
      Vielen Dank, für das Einstellen des Musters. Ich werde es mal selbst versuchen, stelle es mir das aber sehr schwer vor die Schrift zu entziffern, weil ich kein polnisch nicht kann. Aber ich werde es probieren.

      Kommentar

      • mcarthur66
        Benutzer
        • 01.10.2023
        • 18

        #4
        Hallo zusammen,

        habe jetzt versucht den Text selbst zu entziffern. Leider ist mir das nicht ganz gelungen. Bitte jetzt um Unterstützung bei den rot markierten Stellen. Da komme ich nicht weiter oder bin mir unsicher, ob ich das richtig gelesen habe. Die Umbrüche habe ich so gelassen, wie sie im Dokument sind, damit der Vergleich einfacher ist.
        Kann mir hier bitte jemand weiter helfen?

        Roku tysiąc osiemset dwudziestego piętego, dnia trzynaśtego
        miesiąc Lutego przed Nami Zastępca Urzędnika Stanu Cy-
        wilnego Gminy Gostyńskiaj Obwocla Gostyńskiego w woiewództwie
        Mazowieckiem stawili się Bogumił Dryzner młodzian liczący
        podług złozonégo Wyciągo metryki wyiętéy z ksiąg Kościoła
        Dąbrowice, przez woyła Gminy Brwilno do iłownie nykopiowce-
        my
        lat osiemnaście zapełnych przy rodzicach zostaiący w
        assystencyi Woyciecha i Anny Dryznerow rodziców swych
        na Kolonie Ląckiey na Gospodarstwie zamieszkałych.
        Stawila siętabże Roża Pedo panna, dowodząca przed
        nami złożoną metryką wyiętą z księg kościoła Gostyńskiego
        iż skończyła rok dziewiętnasty i miesiący dziewięć wie-
        ku swego, przy matce zostaiąca, w assystencyi Krystyny
        Pedo matki sweij na gospodarstwie na Mokrym zamiesz-
        kałey wdowy, jak Akt Zeyscia iey męza wyięty z Ksiąg
        Akt Cywilnych Zaswiadeza Strony sławaiące żądaią
        abyśmy przystąpili do obchodu ułożonego między niemi
        małżeństwa, którego zapowiedzi uczynione były przededrzwia-
        mi domu naszego Gminnego to iest pierwsza dnia trzy-
        dzieśtego Stycznia druga szóstego Lutego o godzinie
        dwunastej w południe roku bieżącego Padobnie
        Dwie Zapoariedzi w Gminie Cywilny Gąbińskiey włeżo
        same Dni ogloszine zesłaly, iak Attest
        urzędnika Sta-
        nu Cywilnego włeg mierze wydany opsewa i udowadnia
        Gdy o żadnym tamowaniu przecia rzeczonemu małżeń-
        stwa uwiadornieni nie zostaliśmy a rodzice niniey-
        szém na obchód małżeństwa zezwalaią, przychylaiąc
        się za tém do żądania stron po przeczytaniu wszy-
        stkich wyżćy wspomnionych papierów i działu szoste-
        go Kodexu Cywilnego w Tytule o małżeństwie zapyta-
        liśmy się przyszłego małżonka i przyszłéy malżionki
        czyli chcą połączyć się z sobą związkiem małżeńskim?
        na co gdy każde z nich oddzielnie odpowiedziało, iż ta-
        ka ich iest wola; ogłaszamy w Imieniu prawa, iż
        Bogumił Dryzner i Roza Pedo połączeni są z sobą wę-
        złem małżeństwa czego Akt spisaliśmy w przytomności
        Krystynu Leno liczącego lat czterdziesci pięć, turzcię
        Jana Flip liczącego lat trzydzieści cztery, gospodarzy
        z Kolonie Ląckiey, także Jana Pit liczącego lat czter-
        dzieści sześć i Jana Frank liczącego lat trzydzieści
        osm gospodarzy obydwich na Mokrym zamieszkałych
        Akt ninieyszy przeczytany go przytomnym sami
        podpisalismy gdyę sławaiąey pisać nieumieą. Jan
        Erlicki Zastępca Urzędnika Stanu Cywilnego

        Danke für jede Hilfe!
        Liebe Grüße Artur

        Kommentar

        • Dudas
          Erfahrener Benutzer
          • 25.04.2021
          • 1140

          #5
          Hallo,


          Transkription erstklassig!

          Ich möchte darauf hinweisen, dass das Archiv auch sog. Alegata und ein Aufgebotsbuch (aus demselben Jahr) besitzt.


          Roku tysiąc osiemset dwudziestego piątego, dnia trzynastego
          miesiąca Lutego przed Nami Zastępcą Urzędnika Stanu Cy-
          wilnego Gminy Gostyńskiey Obwodu Gostyńskiego w woiewództwie
          Mazowieckiem stawił się Bogumił Dryzner młodzian liczący
          podług złożonego Wyciągu metryki wyiętey z ksiąg Kościoła
          Dąbrowice, przez woyta Gminy Brwilno do słownie [dosłownie] wykopiowa-
          ny lat ośmnaście zupełnych przy rodzicach zostaiący w
          assystencyi Woyciecha i Anny Dryznerów rodziców swych
          na Kolonii Łąckiey na Gospodarstwie zamieszkałych.
          Stawiła się także Róża Pedo panna, dowodząca przed
          nami złożoną metryką wyiętą z ksiąg kościoła Gostyńskiego
          iż skończyła rok dziewiętnasty i miesięcy dziewięć wie-
          ku swego, przy matce zostaiąca, w assystencyi Krystyny
          Pedo matki swey na gospodarstwie na Mokrym zamiesz-
          kałey wdowy, jak Akt Zeyścia iey męża wyięty z Ksiąg
          Akt Cywilnych Zaświadcza - Strony stawaiące żądaią
          abyśmy przystąpili do obchodu ułożonego między niemi
          małżeństwa, którego zapowiedzi uczynione były przede drzwia-
          mi domu naszego Gminnego to iest pierwsza dnia trzy-
          dziestego Stycznia druga szóstego Lutego o godzinie
          dwunastey w południe roku bieżącego - Podobnież
          Dwie Zapowiedzi w Gminie Cywilney Gąbińskiey wt[w też]
          same Dni ogłoszone zostały, iak Attest urzędnika Sta-
          nu Cywilnego wtey [w tey] mierze wydany opiewa i udowadnia.
          Gdy o żadnym tamowaniu przeciw rzeczonemu małżeń-
          stwu uwiadomieni nie zostaliśmy a rodzice niniey-
          szym na obchód małżeństwa zezwalaią, przychylaiąc
          się za tem [zatem] do żądania stron po przeczytaniu wszy-
          stkich wyżey wspomnionych papierów i działu szoste-
          go Kodexu Cywilnego w Tytule o małżeństwie zapyta-
          liśmy się przyszłego małżonka i przyszłey małżonki
          czyli chcą połączyć się z sobą związkiem małżeńskim?
          na co gdy każde z nich oddzielnie odpowiedziało, iż ta-
          ka ich iest wola; ogłaszamy w Imieniu prawa, iż
          Bogumił Dryzner i Roza Pedo połączeni są z sobą wę-
          złem małżeństwa czego Akt spisaliśmy w przytomności
          Krystyana Leno liczącego lat czterdzieści pięć, tudzi
          Jana Hip liczącego lat trzydzieści cztery, gospodarzy
          z Kolonii Łąckiey, także Jana Pit liczącego lat czter-
          dzieści sześć i Jana Frank liczącego lat trzydzieści
          ośm gospodarzy obydwóch na Mokrym zamieszkałych
          Akt ninieyszy przeczytawszy go przytomnym sami
          podpisaliśmy gdyż stawaiący pisać nieumieią. Jan
          Erlicki Zastępca Urzędnika Stanu Cywilnego
          Zuletzt geändert von Dudas; 03.11.2023, 02:37.

          Kommentar

          • mcarthur66
            Benutzer
            • 01.10.2023
            • 18

            #6
            Danke für die superschnelle Korrektur und den Hinweis auf das Archiv!

            Kommentar

            Lädt...
            X