Hochzeitseintrag 1898 / russisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Pastor
    Erfahrener Benutzer
    • 17.10.2023
    • 229

    [gelöst] Hochzeitseintrag 1898 / russisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Hochzeitseintrag Nr. 25
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1898
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Zembrow, Kongresspolen
    Namen um die es sich handeln sollte: Joseph Mlynarczuk und Josepha Glowka


    Guten Abend liebes Forum,
    Ich bin nun auf einen Hochzeitseintrag eines möglichen Großonkels von mir gestoßen und stehe leider aufgrund der russischen Sprache und Schrift ziemlich auf dem Schlauch was Berufe und Alter sowie das Datum betrifft.
    Ich glaube lesen zu können:
    Nr. 25
    Zembrow
    Joseph
    Mlynarczuk
    u. Josepha
    Glowka

    Es geschah im Dorf Zembrow den ….. des 1898. Jahres um … Uhr. Wir verkünden, dass in Gegenwart der Zeugen Jan …. Und …. Alter? in Zembrow wohnhaft geschlossen wurde heute die eheliche Verbindung zwischen Joseph Mlynarczuk …. alt …. (Beruf?) Sohn des Jan und der Marcyanna geb. Popkow? in Zembrow, katholisch? und der Josepha Glowka aus Zembrow, …. alt Tochter des …. und der …. in Zembrow.
    Bei dem letzten Teil (Aufgebote und Unterschriften) bin ich leider total raus, da erkenne ich mit meinem ungeübten Auge keine Wörter mehr, auf die mir das Internet eine sinnvolle Übersetzung bietet.

    Über eine Vervollständigung und wahrscheinlich auch nötige Berichtigung freue ich mich wie immer sehr!

    Freundlichen Gruß
    Pastor
    Angehängte Dateien
  • Dudas
    Erfahrener Benutzer
    • 25.04.2021
    • 1151

    #2
    Zembrów, am 5./17. November 1897 um 10 Uhr

    Zeugen: Jan Goworek, 40 J.a., sowie Stanisław Goworek, 30 J.a. - beide Bauern in Zembrów wohnhaft

    1. Józef Młynarczuk, Junggeselle, 28 J.a., in Zembrów wohnhaft, Sohn von Jan und Marianna geb. Popków [Popek/Popke/Popka/Popko?]

    2. Józefa Główka, ledig, 19 J.a., Tochter von Piotr i Franciszka geb. Radomska, in Zembrów bei den Eltern wohnhaft.

    Aufgebote: am 19./31. Oktober, 26. Oktober/7. November und 2./14. November
    Kein Ehevertrag




    Zitat von Pastor Beitrag anzeigen
    Über eine Vervollständigung und wahrscheinlich auch nötige Berichtigung freue ich mich wie immer sehr!
    Ich auch

    Kommentar

    • Pastor
      Erfahrener Benutzer
      • 17.10.2023
      • 229

      #3
      Lieber Benutzer Dudas,

      vielen herzlichen Dank für Ihre Hilfe! Jetzt weiß ich zumindest schon mal gesichert, dass Joseph wirklich mein Großonkel ist. Kann vielleicht noch jemand entziffern, welchen Beruf Joseph und die beiden Väter ausgeübt haben, bzw. ob von beiden die Eltern noch lebten? Kann ich davon ausgehen, dass beide Brautleute katholisch waren? Zumindest der Ehemann müsste es gewesen sein und die Braut ja wahrscheinlich auch. Ist der Wohnort Zembrow von beiden auch als Geburtsort bezeichnet oder ist die Datenerfassung damals noch nicht so präzise gewesen?

      Nochmals vielen Dank und freundliche Grüße
      Pastor

      Kommentar

      • Dudas
        Erfahrener Benutzer
        • 25.04.2021
        • 1151

        #4
        Ich habe eine Transkription gemacht. Trotzdem sind weitere Informationen nicht erhältlich. Der Pfarrer war außerordentlich sparsam mit Informationen. Leider gibt's auch keine Sammelakte (Alegata).



        Transkription:

        Состоялось въ деревни Зембровѣ пятого/семнадцатого/ Ноября
        Тысяча восемьсотъ девяносто седмого года въ десять часовъ
        утра. Объявляемъ что въ присутствии свидѣтелей Яня Говор-
        ка сорока лѣтъ и Станислава Говорка тридцати летъ отъ
        роду обу крестьянъ въ зембровѣ жительствующихъ, заклю
        чено сего числа предъ нами нижеподписанымъ настая
        телемъ Зембровского Прихода, религiозный брачьный союзъ
        межцу Jозефомъ Млынарчукомъ / Jozefem Młynarczukiem / холо-
        стимъ двадцати восьми летъ отъроду сыномъ Яна и Марiянны
        съ Попковъ супруговъ Млынорчуковъ въ зембровѣ жительствую-
        щимъ и Jозефого Гловка / Jozefą Główka / девицего девятнад-
        цать летъ отъ роду имеющея, дочерiю Пiотра и Францищ-
        ки съ Радомскихъ супруговъ Гловковъ, въ Зембровѣ при роди-
        теляхъ жительствующех жительствующего. Браку сему предшествовало
        три оглашенiя публикованы въ Зембревскимъ Приходскимъ
        Костелѣ въ дни девятнадцатого/ тридцать первого / октября
        двадцать шестого Октября / седмого Ноября / и второго / четур-
        надцатого / ноября сего года. Препятствiи никакихъ небыло
        Новобрачьные объявили что незаключали между собою
        предбрачьного договора. Актъ сей неграмджнымъ ново
        брачьнымъ и свидетелямъ прочитанъ и затем намн
        подписанѣ - Кс Jозефъ Хроминьскi водержащий
        Акти Гражданскаго Состоянiя
        Zuletzt geändert von Dudas; 22.10.2023, 00:22.

        Kommentar

        • Pastor
          Erfahrener Benutzer
          • 17.10.2023
          • 229

          #5
          Guten Morgen Dudas,
          Vielen herzlichen Dank für Ihre Transkription! Mithilfe von Google habe ich mir alles übersetzen lassen, leider kam dabei nicht viel neues heraus, außer dass die Eltern des Bräutigams noch lebten. Aber auch das ist schon ein wichtiger Hinweis für mich.
          Lieben Gruß
          Pastor

          Kommentar

          Lädt...
          X