Französich Geburtsregister 1800

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • M. Lützeler
    Erfahrener Benutzer
    • 16.11.2009
    • 219

    [gelöst] Französich Geburtsregister 1800

    Quelle bzw. Art des Textes: Geburtsregister
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1800
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Vesoul, Haute-Saone
    Namen um die es sich handeln sollte: Cousin, Klein


    Hallo zusammen,

    ich habe hier Probleme mit der Handschrift des Formularausfüllers und bitte daher um Eure Unterstützung bei der Transkription.
    Beste Grüße

    Matze


    Meine Transkription, ergänzt mit Euren Lesungen:

    Du vingtde(u)x jour du mois de fructidor l´an neuf de la République française.

    Acte de naissance de augustin cousin
    ne le vingt fructidor a onze heure du matin fils
    de Joseph Cousin [steht dieser Nachname da wirklich?] perruquiera Vesoul et de
    Anna Blanc son epouse

    Le sexe de l´enfant a été reconnu étre male
    Prémier témoin Claude François Pathiot, commis à la
    mairie agé de cinquante sept ans
    Second témoin François Marchal, cordonnier à
    Vesoul agé de cinquante cinq ans
    Sur la requisition à nous faite par ???? elizabeth bauer
    ???? sage femme ???????????
    Et ont signé

    Constate par moi, maire de vesoul
    faisant les fonctions d´officier public de l´état civil.
    Zuletzt geändert von M. Lützeler; 28.08.2023, 09:50. Grund: Ergänzungen aus dem Thread
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8907

    #2


    Ein paar Lücken kann ich schließen.


    vingtde(u)x?
    vingt fructidor
    d' époux

    Premier témoin, Claude? Fremois?, partout? connu à la
    mairie agé de cinquante sept ans
    Second témoin, Fr.... Marechal, .............. à
    Vesoul agé de cinquante cinq ans
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • M. Lützeler
      Erfahrener Benutzer
      • 16.11.2009
      • 219

      #3
      Danke schon einmal :-)

      Kann das hinter Anna "Maria" heißen?

      Und ist da kein Vorname beim Vater? Ist das eher eine Berufsbezeichnung dahinter?

      Kommentar

      • rpeikert
        Erfahrener Benutzer
        • 03.09.2016
        • 2846

        #4
        Vielleicht (aber wirklich nur vielleicht):
        fils
        de Pierre Cousin perruquier à Vesoul et de
        Anne Blanc son épouse.
        Gruss, Ronny

        Kommentar

        • rpeikert
          Erfahrener Benutzer
          • 03.09.2016
          • 2846

          #5
          Bei Geneanet gibt es ein Ehepaar Joseph Couzin und Anne Blanc in Vesoul. Siehe Anhang. Details sind leider nur mit Abo zu sehen.

          Statt "de Pierre" kann es eigentlich gerade so gut "de Joseph" heissen. Verrückt, dass man so etwas sagen muss
          Angehängte Dateien

          Kommentar

          • M. Lützeler
            Erfahrener Benutzer
            • 16.11.2009
            • 219

            #6
            Zitat von rpeikert Beitrag anzeigen
            Bei Geneanet gibt es ein Ehepaar Joseph Couzin und Anne Blanc [...]

            Statt "de Pierre" kann es eigentlich gerade so gut "de Joseph" heissen. Verrückt, dass man so etwas sagen muss

            Moin,

            ja, man kann wirklich beides nachvollziehen und darstellen. Aber Dein Fund bei geneanet hat weitergeholfen; ich bin mir jetzt sehr sicher, daß es sich um JOSEPH Cousin und Anne BLANC handeln muß. Ich habe nämlich unter ihrem Namen einen Sterbeeintrag gefunden, der Deine Lesart definitiv bestätigt (zumal dieser Eintrag wesentlich sauberer geschrieben ist ). Selbst der Perruquier wird hier bestätigt.

            Vielen Dank noch einmal!

            Kommentar

            • Wallone
              Erfahrener Benutzer
              • 20.01.2011
              • 2435

              #7
              Hallo,

              Der erste Zeuge war Claude François PATHIOT, commis à la mairie (Gemeindebote):

              Leader de la généalogie en France et en Europe : publiez votre arbre généalogique et recherchez vos ancêtres dans la première base de données généalogique.


              Der zweite Zeuge war François MARCHAL, cordonnier (Schuhmacher).

              Leader de la généalogie en France et en Europe : publiez votre arbre généalogique et recherchez vos ancêtres dans la première base de données généalogique.
              Zuletzt geändert von Wallone; 27.08.2023, 17:19.
              Viele Grüße.

              Armand

              Kommentar

              • M. Lützeler
                Erfahrener Benutzer
                • 16.11.2009
                • 219

                #8
                Zitat von Wallone Beitrag anzeigen

                Der erste Zeuge war Claude François PATHIOT, commis à la mairie (Gemeindebote):

                Der zweite Zeuge war François MARCHAL, cordonnier (Schuhmacher).

                Wow, vielen Dank. Leider kann ich die Dokumente hinter den Links nicht sehen, da es sich anscheinend um Premiuminhalte bei Geneanet handelt.

                Grüße

                Matze

                Kommentar

                Lädt...
                X