Heiratseintrag latein - 1823

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • RoHa92
    Erfahrener Benutzer
    • 09.01.2019
    • 279

    [gelöst] Heiratseintrag latein - 1823

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratseintrag (katholisch)
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1823
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Grudna, Großpolen?
    Namen um die es sich handeln sollte: Smytek, Hanunka?


    Liebe Forschende,

    ich benötige eure Latein-Kenntnisse beim Heiratseintrag im Anhang. Wer kann die entsprechenden Daten in den Spalten übersetzen? (Namen, Datum, usw.) Konkret sollte es um die Namen Matheus Smytek/Smetek und Agnes/Agnetus Hanu...? gehen. Insbesondere der Name der Ehefrau ist mir noch ein Rätsel. In einem Taufeintrag eines Kindes der beiden o.g. Personen aus dem Jahr 1837 ist der Name der Mutter mit "Harußkiewicz" o.Ä. angegeben (siehe ebenfalls Ausschnitt im Anhang).


    Ich versuche mal aufzuführen, was ich lese:

    Am.. Dies Copulationis (Tag der Heirat)
    Mittesin Octingentio? Vigetico lerko.- Da.. septema Novembris

    Nomen Cognomen Sacerdotis Copulantis (Name/Vorname des Priesters)
    Ad... Simon Dobuzynski altarista anantiotio B.V. m...

    Nomen Cognomen Copulator, Locus halutationos Conditio et pref..io (Vorname Nachname Partner, Wohnort Stand und ?); et... copulatio in Eu..io ant in A? diby privatis ... (?)
    Laboriosas Mathaum Smytek Filium Ingnitus? et Agnetem Stanunka (oder Hanunka?) Filiano Forifabroie utrorgue de Grudna Matrimonio in Euktia? Parochiati conjunsit

    Utrum matrimonio ia vixerenun, utrunt? sutella? parentunet setorn ... (Ob Sie bereits verehelicht gewesen o.ä.?)
    Virgines aet Sutella Parentum existentes.

    Aetas (sponsi et sponsae) (Alter Bräutigam und Braut)
    23/20

    Religio (sponsi et sponsae) (Religion Bräutigam und Braut)
    Catho/Catho

    consensu parentu aet tutonum (Zustimmung der Eltern)
    consensu verbalis a parentitioren ptg?

    Promulgatio Bannorum. (Aufgebote?)
    Prime 2a Novembris
    Sennua? 9a Novembris
    Tert.. 16a 9bris

    Dispensatio Pronatgatians (?)
    ---

    Testes (Zeugen/Pathen)
    Stanislaus Smytek, Joannes Sividerski?

    Besten Dank im Voraus!
    VG Robin
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von RoHa92; 15.08.2023, 10:16.
    Suche:
    Beil(i)cke: Sachsen-Anhalt/Thür. (um Artern & Berga/Breitungen/Harz; Beruf Schäfer)
    Büttner: Sachsen-Anhalt (Pansfelde, Molmerswende)
    Glehn: NRW (Raum Duisburg)
    Gneist: Sachsen-Anhalt (Beesenlaublingen, Alsleben)
    Hassel: Sachsen-Anhalt (MD-Sudenburg, Ottersleben)
    Rupprecht: Niederschlesien (Peilau und Umgebung)
    Toni(u)k: Galizien (Riczka, Kreis Kossiw / Kolomea)
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8810

    #2


    Ich täte so am Lesen sein


    Annus et Dies Copulationis
    Millesi(m)o Octingentesi(m)o Vigesi(m)o tertio.- Deci(m)a septima Novembris

    Nomen Cognomen Sacerdotis Copulantis
    Ad.(modum) R(e)u(eren)dus Simon Dobuzynski altarista anuntiatio(nis) B.(eatae) V.(irginis) Mariae

    Nomen Cognomen Copulatorum, Locus habitationis, Conditio et professio; et utrum copulatio in Ecclesia aut in Aedibus privatis secuta
    Laboriosos Mathaeum Smytek Filium Ingulini et Agnetem Stanunka Filiam Fe(r)rifabrici(?) utrosque de Grudna Matrimonio in Ecclesia Parochiali conjunxit

    Utrum matrimonio ia(m) vixere num, utrum Tutel(l)a parentum vel Tutorum existunt
    Virginis aut Tutella Parentum existentes.

    Aetas (sponsi et sponsae)
    23/20

    Religio (sponsi et sponsae)
    Catho/Catho

    Consensus Parentum vel Tutorum
    Consensus verbalis a Parentibus receptus

    Promulgatio Bannorum.
    Prima 2a Novembris

    Secunda 9a Novembris
    Tertia 16a 9bris

    Dispensatio a Promulgationes
    ---

    Testes
    Stanislaus Smytek, Joannes Sividerski
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • RoHa92
      Erfahrener Benutzer
      • 09.01.2019
      • 279

      #3
      Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen


      Ich täte so am Lesen sein


      Annus et Dies Copulationis
      Millesi(m)o Octingentesi(m)o Vigesi(m)o tertio.- Deci(m)a septima Novembris

      Nomen Cognomen Sacerdotis Copulantis
      Ad.(modum) R(e)u(eren)dus Simon Dobuzynski altarista anuntiatio(nis) B.(eatae) V.(irginis) Mariae

      Nomen Cognomen Copulatorum, Locus habitationis, Conditio et professio; et utrum copulatio in Ecclesia aut in Aedibus privatis secuta
      Laboriosos Mathaeum Smytek Filium Ingulini et Agnetem Stanunka Filiam Fe(r)rifabrici(?) utrosque de Grudna Matrimonio in Ecclesia Parochiali conjunxit

      Utrum matrimonio ia(m) vixere num, utrum Tutel(l)a parentum vel Tutorum existunt
      Virginis aut Tutella Parentum existentes.

      Aetas (sponsi et sponsae)
      23/20

      Religio (sponsi et sponsae)
      Catho/Catho

      Consensus Parentum vel Tutorum
      Consensus verbalis a Parentibus receptus

      Promulgatio Bannorum.
      Prima 2a Novembris

      Secunda 9a Novembris
      Tertia 16a 9bris

      Dispensatio a Promulgationes
      ---

      Testes
      Stanislaus Smytek, Joannes Sividerski

      Hallo Astrodoc,


      Ganz lieben Dank für die Übersetzung! Wenn man kein Latein kann, ist es irgendwie noch schwieriger...


      Was liest du beim Namen der Frau im zweiten Bild im Anhang? Dann vielleicht Stanunkiewicz? Ist es üblich, dass die Nachnamen auch manchmal abgewandelt werden je nach Pfarrer o.Ä.? Bei den Vornamen war mir das ja geläufig... (Agnes/Agneta oder Matheus/Mathaeum). In den beiden Ausschnitten ist zumindest die selbe Person gemeint...


      Viele Grüße
      Robin
      Suche:
      Beil(i)cke: Sachsen-Anhalt/Thür. (um Artern & Berga/Breitungen/Harz; Beruf Schäfer)
      Büttner: Sachsen-Anhalt (Pansfelde, Molmerswende)
      Glehn: NRW (Raum Duisburg)
      Gneist: Sachsen-Anhalt (Beesenlaublingen, Alsleben)
      Hassel: Sachsen-Anhalt (MD-Sudenburg, Ottersleben)
      Rupprecht: Niederschlesien (Peilau und Umgebung)
      Toni(u)k: Galizien (Riczka, Kreis Kossiw / Kolomea)

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 8810

        #4
        Eher Staruskiewicz

        Die lateinischen Vornamen werden dekliniert:

        Nom. Matthaeus
        Gen. Matthaei
        Dat. Matthaeo
        Akk. Matthaeum
        Abl. Matthaeo

        Nom. Agnes
        Gen. Agnetis
        Dat. Agneti
        Akk. Agnetem
        Abl. Agnete
        Schöne Grüße!
        Astrodoc
        ______


        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

        Kommentar

        • RoHa92
          Erfahrener Benutzer
          • 09.01.2019
          • 279

          #5
          Besten Dank für deine Hilfe!

          VG
          Robin
          Suche:
          Beil(i)cke: Sachsen-Anhalt/Thür. (um Artern & Berga/Breitungen/Harz; Beruf Schäfer)
          Büttner: Sachsen-Anhalt (Pansfelde, Molmerswende)
          Glehn: NRW (Raum Duisburg)
          Gneist: Sachsen-Anhalt (Beesenlaublingen, Alsleben)
          Hassel: Sachsen-Anhalt (MD-Sudenburg, Ottersleben)
          Rupprecht: Niederschlesien (Peilau und Umgebung)
          Toni(u)k: Galizien (Riczka, Kreis Kossiw / Kolomea)

          Kommentar

          Lädt...
          X