Übersetzungshilfe lateinischer Heiratseintrag

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Lavendelgirl
    Erfahrener Benutzer
    • 24.01.2015
    • 284

    [gelöst] Übersetzungshilfe lateinischer Heiratseintrag

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratseintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1761
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Hergenrath / Eupen
    Namen um die es sich handeln sollte: NEINER / THOMA



    Hallo zusammen,

    wer ist so freundlich und übersetzt mir den Heiratseintrag von Jacobus NEINER mit der Elisabetha THOMA am 06.07.1761 in Hergenrath / Eupen
    Belgium, Liege, Hergenrath, Sankt Martin Kirchenbuch
    Discover your family history. Explore the world’s largest collection of free family trees, genealogy records and resources.

    1. Eintrag oben auf der Seite 197

    Vorab schon einmal herzlichen Dank,
    Frank
  • AlfredS
    Erfahrener Benutzer
    • 09.07.2018
    • 3516

    #2
    Hallo Frank,
    die Kernaussage ist:
    Im Jahr 1761, am 6. Tag im Juli ... wurden durch die Ehe verbunden
    Jacobus Neiner und Elisabetha Thoma, beide aus meiner (des Pfarrers) Pfarrei;
    Zeugen waren Gregorius Neiner, Jo(h)annes ...hendt, Margarita Thoma und Maria Catharina Clocker
    Gruß, Alfred

    Kommentar

    • Lavendelgirl
      Erfahrener Benutzer
      • 24.01.2015
      • 284

      #3
      Lieber Alfred,

      Dankeschön für die Hilfe!

      Viele Grüße Frank

      Kommentar

      Lädt...
      X