Trauung Latein Klärungsbedarf

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • relloK
    Erfahrener Benutzer
    • 06.01.2023
    • 390

    [gelöst] Trauung Latein Klärungsbedarf

    Quelle bzw. Art des Textes: Trauung
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1775
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Illschwang / Götzendorf
    Namen um die es sich handeln sollte: darum dreht sich die Frage


    Hallo!
    Herausgelesen habe ich aus diesem Text, dass der Bräutigam
    Johannes Leonhard Koller
    die
    Anna Margaretha Wißner heiratete.
    Vater des Bräutigams war der Bauer Johannes Koller aus Götzendorf.


    Im Folgenden hört's dann auf bei mir!
    Wer sind die Namen, die da noch auftauchen,
    die Zahlen,
    die "Künste" und "Spiele"?

    Vielleicht kann mir jemand auf die Sprünge helfen.

    Viele Grüße, Reinhard
  • AlfredS
    Erfahrener Benutzer
    • 09.07.2018
    • 1915

    #2
    Hallo, es werden verheiratet durch (Rektor) Johannes Leonhard Sigismund Hezendorf in der Filialkirche St. Magdalena in Götzendorf

    der Bräutigam Johannes Leonhard Koller, 34 Jahre alt,
    Sohn des + Johann Koller, Einwohner in Götzendorf
    und der + Anna Margaretha (geb.) Wißner(in) in ...berg

    mit der Braut Margaretha Schuester, 27 Jahre alt,
    Tochter des Johann Schuester, Taglöhner in ... hof, noch lebend
    und der Anna, geborene Danhauser(in) in Götzendorf


    PS: Ludimagister ist die Bezeichnung für einen Schullehrer... wie da der Zusammenhang besteht, erschließt sich mir derzeit noch nicht... mit dem subdelegatum (stellvertretend, im Auftrag von)
    Zuletzt geändert von AlfredS; 10.08.2023, 22:01.
    Gruß, Alfred

    Kommentar

    • jebaer
      Erfahrener Benutzer
      • 22.01.2022
      • 2018

      #3
      Vollkommen d'accord mit Alfred.

      Aber mal bißchen was anderes, deshalb hier mal meine Übertragung in Druckschrift:

      Anno millesimo Septin-
      gentesimo Septuagesimo quinto
      Mense Februario

      Götzen-
      dorf
      Joannes
      Leonardus
      Koller
      und
      Marga-
      retha
      Schueste-
      rin
      1.

      Die vigesima septima præmis-
      sis Denunciationibus tribus
      quarum prima Dominica
      Septuagesimæ. Secunda, Domini-
      ca Sexagesimæ. Tertia, Domi-
      nica Quinquagesimæ inter

      Missæ parochiali solemnia habi-
      ta est, nullos legitimo impedi
      mento detecto in Ecclesia flilali
      Goetzendorffensi ad S. Magdalenam
      Ego Joannes Leonardus Sigismun-
      dus Hetzendorff Rector hujus Eccle-
      siæ Joannem Leonardum Koller Ae-
      tatis Suæ triginta quatuor Anno-
      rum, pie defuncti Joannis Koller
      coloni in Goetzendorff, et Annæ Mar-
      garethæ natæ Wißnerin in Peze-
      berg uxoris ejus p.m. filium legi-
      timum, et Artis Sartrinæ Magistrum
      ac Ludimagistrum, nec non Subdele-
      gatum Edituum in Götzendorff, ejusque
      Sponsam Margaretham Schuesterin
      agentem Annum vigesimum quin-
      tum, honesti Joannis Schuester oper-
      arii in Franckenhof adhuc viven-
      tis, et pro nunc existentis in Kotz-
      heim, et Annæ natæ Danhauserin (?)
      in Götzendorf uxoris ejus p.m. fi-
      liam legitimam interrogavi
      coramque mutuo consensu habito
      Solemniter per verba de præsen-
      ti Matrimonio conjunxi præsen-
      tibus testibus notis, et honestis:

      Joanne conrado Schinhammer (?)
      Lini Textore in illschwang
      Ædituoque in Götzendorf:
      et
      Leonardo Waiß colono in
      Götzendorf

      Postea eis ex Ritu Sanctæ
      Matris Ecclesiæ benedixi.


      Da wäre einiges an Formen dabei, die ich mit meinen bescheidenen Lateinkenntnissen nicht in Übereinstimmung bringe.
      "Artis Sartrinæ Magistrum" etwa, war der gute Mann ein früher Couturier und hat nebenbei den Schneidernachwuchs unterrichtet? Tatsächlich wird er als Vater im Taufbuch als "Sartor et Ludimagister" bezeichnet - aber wie leite ich "sartrinæ" her?
      "Edituum" ist noch so ein Fall, oder "caistentis" - alles falsch gelesen?


      LG Jens
      Zuletzt geändert von jebaer; 11.08.2023, 20:46.
      Am besde goar ned ersd ingnoriern!

      Kommentar

      • Gastonian
        Moderator
        • 20.09.2021
        • 3413

        #4
        Hallo:


        Der ædituus war der Küster, der oft in Personalunion auch Schulmeister (ludimagister) war. In diesem Fall ist wohl der Schulmeister Johann Leonhard stellvertretender Küster gewesen.


        VG


        --Carl-Henry
        Zuletzt geändert von Gastonian; 11.08.2023, 01:20.
        Meine Ahnentafel: https://gw.geneanet.org/schwind1_w?iz=2&n=schwind1&oc=0&p=privat

        Kommentar

        • jebaer
          Erfahrener Benutzer
          • 22.01.2022
          • 2018

          #5
          Also abweichende Schreibweise? Das "E" am Anfang finde ich eindeutig.
          Btw., auch die doppelte Verneinung "nec non" an dieser Stelle geht mir noch nicht ein.


          LG Jens
          Am besde goar ned ersd ingnoriern!

          Kommentar

          • Gastonian
            Moderator
            • 20.09.2021
            • 3413

            #6
            Hallo Jens:


            Ja, da steht ein "E" - für das "Æ" siehe die dritte Zeile der Zeugen (da lese ich Ædituoque und nicht Adituoque). Ob Schreibfehler oder Variante, weiß ich nicht - aber es würde doch Sinn machen, wenn der Küster von Götzendorf einer der Trauzeugen des stellvertretenden Küsters wäre.



            Im übrigen, "nec non" ist eine lateinische Redewendung für "wie auch" (siehe https://en.wiktionary.org/wiki/nec_non#Latin; bitte Verzeihung für die englische Quelle).


            VG


            --Carl-Henry
            Meine Ahnentafel: https://gw.geneanet.org/schwind1_w?iz=2&n=schwind1&oc=0&p=privat

            Kommentar

            • Scriptoria
              Erfahrener Benutzer
              • 16.11.2017
              • 2761

              #7
              Hallo,



              arii in Frandenhof adhuc viven-
              tis, et pro nunc existentis (?) (= zur Zeit sich aufhaltend) in Kotz-
              heim, et Annæ natæ Danhauserin

              Vgl. unten uxoris. Wohl ein undeutliches "e".


              Joanne conrado Schinhammer (?)
              Lini Textore in Illschwang


              Grüße
              Scriptoria
              Zuletzt geändert von Scriptoria; 11.08.2023, 07:55.

              Kommentar

              • relloK
                Erfahrener Benutzer
                • 06.01.2023
                • 390

                #8
                #3 Frandenhof(?)



                Es gibt in diesem Gebiet einen Ort Frankenhof.
                Aber nach einem "k" sieht mir der Buchstabe in der Handschrift wirklich nicht aus - oder?

                Kommentar

                • Scriptoria
                  Erfahrener Benutzer
                  • 16.11.2017
                  • 2761

                  #9
                  Ja, Franckenhof, kein "d" sondern "ck". Das K kann manchmal ziemlich verschnörkelt sein.

                  Kommentar

                  • relloK
                    Erfahrener Benutzer
                    • 06.01.2023
                    • 390

                    #10
                    Vielen Dank Alfred, Carl-Henry, Scriptoria und besonders Jens (für sie aufwändige Übertragung in Druckschrift) für die Mühe, die ihr euch gemacht habt.
                    Aber vielleicht hat's ja auch ein bisschen Spaß gemacht, sich durch dieses Traktat zu arbeiten.


                    Was mir jetzt noch fehlt ist der Hochzeitstag; ??. Februar 1775
                    Kann es der 7. sein?

                    Kommentar

                    • Scriptoria
                      Erfahrener Benutzer
                      • 16.11.2017
                      • 2761

                      #11
                      Es ist der 27. Februar: vigesima septima.
                      Zuletzt geändert von Scriptoria; 11.08.2023, 16:14.

                      Kommentar

                      • Upidor
                        Erfahrener Benutzer
                        • 10.02.2021
                        • 2021

                        #12
                        Nein, das Datum steht auf der Seite vorher: "Die vigesima septima" = 27. Februar 1775

                        Kommentar

                        • jebaer
                          Erfahrener Benutzer
                          • 22.01.2022
                          • 2018

                          #13
                          Aua, wie blöd kann man sein - ich hatte mich schon gewundert, wo die Denunziation geblieben ist
                          Gerade in #3 eingefügt und dabei auch die Korrekturen Von Scriptoria und Carl-Henry übernommen - Danke für "nec non"! (No apology needed, in case of doubt I might post your link in the foreign languages forum ;-)
                          Lustig dabei auch das "1." unter den Namen in der Marginalie. Hat der Pastor da etwa die Anzahl der von seine Schäfchen bereits geschlossenen Ehen protokolliert?


                          LG Jens


                          p.s.: Die Mutter des Bräutigam stammt wohl aus:
                          Zuletzt geändert von jebaer; 12.08.2023, 04:19.
                          Am besde goar ned ersd ingnoriern!

                          Kommentar

                          • jebaer
                            Erfahrener Benutzer
                            • 22.01.2022
                            • 2018

                            #14
                            Zu "sartrina" wird man doch bei google fündig, so etwa in Grimms Wörterbuch.
                            Dort wird es als Synonym von "Schneidergadem" erwähnt. neben Schneiderladen, -werkstatt.
                            Der Bräutigam wäre also Meister der Kunst der Schneiderwerkstatt und Schullehrer wie auch untergeordneter Küster.


                            LG Jens
                            Am besde goar ned ersd ingnoriern!

                            Kommentar

                            • M_Nagel
                              Erfahrener Benutzer
                              • 13.10.2020
                              • 1688

                              #15
                              .
                              Zuletzt geändert von M_Nagel; 12.08.2023, 13:38.
                              Schöne Grüße
                              Michael

                              Kommentar

                              Lädt...
                              X