Erbitte Übersetzungshilfe in Russisch Hiller Henkel 1884

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • suche_finde_2018
    Erfahrener Benutzer
    • 23.09.2018
    • 187

    [gelöst] Erbitte Übersetzungshilfe in Russisch Hiller Henkel 1884

    Quelle bzw. Art des Textes: Eheurkunde
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1884
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Kolo
    Namen um die es sich handeln sollte: Julianna Hiller und Ludwik Henkel

    Guten Morgen liebe Helfer,



    ich bin heute Morgen wiedermal fündig geworden und erbitte um Übersetzunghilfe der Russischen Urkunde aus 1884.
    Es handelt sich um die Eheleute Julianna Hiller und Ludwik Henkel.
    Die Eltern müssten sein: Augustyn Hiller und Anna Rosina Bluszke

    Michael Henkel und Wilhelmina Rosin
    Info von Poznan Projekt


    Unterschrift
    54/854/0/4.1/31 Nummer 1





    Image Julianna-Hiller-u-Ludwik-Henkel-1884 hosted in ImgBB





    Vielen lieben Dank vorab für die Hilfe und ein schönes Wochenende.


    LG Diana
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von suche_finde_2018; 28.07.2023, 10:48.
    Liebe Grüße Diana
  • suche_finde_2018
    Erfahrener Benutzer
    • 23.09.2018
    • 187

    #2
    Hier mal eine Transkribus Online Übersetzung
    Angehängte Dateien
    Liebe Grüße Diana

    Kommentar

    • M_Nagel
      Erfahrener Benutzer
      • 13.10.2020
      • 1798

      #3
      Hallo, Diana,

      hier die Transliteraion in Russisch:

      Состоялось въ городѣ Коло января пятаго/семнадцатаго дня
      тысяча восемсотъ восемьдесятъ четвертаго года
      въ шесть часов пополудни. Симъ объявляемъ,
      что в присутствіи свидѣтелей Вильгельма
      Гебертъ, торговщика лѣтъ пятидесяти восьми,
      и Михаила Кригеръ, шинкаря лѣтъ сорока
      одинъ, жительствующихъ въ Колѣ, сего
      числа совершено было духовное бракосочетаніе
      жениха Людвика Генкель /Ludwika Henkel/,
      холостаго рожденнаго в Дембинѣ отъ Ми-
      хала и Вильгельмины, рожденной Розинъ,
      законныхъ супруговъ Генкель, мелочныхъ
      владѣльцевъ, записаннаго въ запасъ шинка-
      ря, жительствующаго въ Колѣ, лѣтъ двад-
      цати шести - и невѣсты дѣвицы Юлья-
      ны Гиллеръ /Julianna Hiller/ рожденной
      въ Колѣ отъ Аугуста Гиллер, покойнаго
      фабриканта, и находящейся въ живыхъ
      жены его Юстины, рожденной Блишке,
      въ Близней вси при матери жительствующей,
      лѣтъ двадцати пяти. Бракъ этотъ предъ-
      шествуемъ былъ тремя оглашеніями, опубли-
      кованными въ числахъ Декабря восемьнадцатаго/тридцатаго
      Дня минувшаго года, Декабря двадцать пятаго/января шестаго дня
      тысяча восемьсотъ восемьдесятъ третьяго/четвертаго
      года и перваго/тринадцатаго Января тысяча восемь-
      сотъ восемьдесятъ четвертаго года въ мѣст-
      ном Евангелическо-Аугсбургскомъ Филіаль-
      номъ Костелѣ, какъ приходѣ бракомъ
      сочетавшихся. Приостановленія не было.
      Новобрачные объявляютъ, что брачный
      Договоръ заключенъ ими не былъ. Актъ
      сей новобрачнымъ и свидѣтелямъ прочи-
      танъ, Нами и свидѣтелемъ Гебертъ
      подписан, новобрачные и другой свидѣ-
      тель объявили, что не пишутъ. -
      Zuletzt geändert von M_Nagel; 08.08.2023, 13:06.
      Schöne Grüße
      Michael

      Kommentar

      • suche_finde_2018
        Erfahrener Benutzer
        • 23.09.2018
        • 187

        #4
        Hallo Michael,


        vielen Dank :-) Ich hatte den Post ja schon auf gelöst gesetzt. Mir war das alles zu viel. Du hast ihn entdeckt. Danke dafür.


        Ich weis das sehr zu schätzen.


        LG
        Liebe Grüße Diana

        Kommentar

        Lädt...
        X