Erbitte Übersetzung des KB-Eintrages Nr. 3 (Heirat) Henry (Heinrich) Zerfass, polnisch
Einklappen
X
-
Ich nenne dir mal die wesentlichen Fakten:
- Zeitpunkt der Hochzeit: 28.01. (jul. Kal. 16.01.) 1847
- Bräutigam: Henryk (Heinrich) Zerfas, Junggeselle, Weber (... tkacz) in Bełchatów, 32 Jahre alt, geboren in der Kolonie Hilsbach (eventuell heute: Czarny Las; Bezirk Wieluń) - Eltern: Mikołaj (Nikolaus) Zerfas und Anna Elżbieta (Anna Elisabeth) [Mädchenname nicht angegeben], beide verstorben und zuletzt wohnhaft in Hilsbach
- Braut: Karolina Stebner, arbeitet (wohl als Dienstmagd [w służbie]) in Bełchatów, 28 Jahre alt, geboren in "Grodzen"(?) bei Kalisz(?)* - Eltern: Andrzej (Andreas) Stebner und Anna Krystyna (Christina) [Mädchenname nicht angegeben], beide verstorben und zuletzt wohnhaft in dem o.g. Geburtsort der Tochter(*)
- Zeugen: Marcin (Martin) Stebner (Bruder der Braut), 26 Jahre alt; Fabian Wollmann, Weber von Beruf, 36 Jahre alt - beide aus Bełchatów
- die Daten der Aufgebote lasse ich mal weg, da in der Regel uninteressantGruß,
Alex -
Ich ergänze nur...
Webergeselle [czeladnik tkacki]
ja, "in Diensten stehend".
Ich bin auch nicht sicher. Möglicherweise steht dort "w Grodźcu", also in Grodziec.
Vielleicht gibt's eine Geburtsurkunde in den Alegata
und Fleischer [rzeźnik] von BerufKommentar
-

Kommentar