Bitte um Lese-Übersetzungshilfe Litauen Taufe 1865 polnisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Marco H
    Erfahrener Benutzer
    • 26.05.2006
    • 284

    [ungelöst] Bitte um Lese-Übersetzungshilfe Litauen Taufe 1865 polnisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Taufe
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1865
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Schakai
    Namen um die es sich handeln sollte: Friedrich Szumann u. Karoline und Leopold Walinsky


    Liebe Forschergemeinde,
    ich bitte um Mithilfe und Korrektur bei meiner Übersetzung. Vielen Dank im voraus.

    Viele Grüße Marco



    No. 111
    Es geschah in .... am Tage dreiundzwanzigsten Mai (vierten Juni) des tausend achthundert sechzig und fünf Jahres zur dritten Stunde nachmittags ... Josef Szumann = Schmied, Alt.. Mocknpiai ..in Gegenwart von ... Leopold Walinski .... Henryk G..., Landwirt fünfzig Jahre alt .... geboren in Mocknpiai am zwanigsten Mai zur fünften Stunde von seiner Ehefrau Karoline Walinsky, zwanzig Jahre alt . Dem Kind ist heute der Name Rosalia gegeben worden. Und seine Taufeltern waren Leopold Walinsky und Marya Grymacher ? alt ... Dieser Eintrag wurde vorgelesen dem Anzeigenden und den Zeugen .... nicht schreiben können
  • Dudas
    Erfahrener Benutzer
    • 25.04.2021
    • 860

    #2
    Szaki
    Mockupie
    Boptele [Bobtele]
    Henryk Grycmacher u. Marianna Gryćmacher [Grytzmacher/Grützmacher]

    Kommentar

    Lädt...
    X