Latein: Tod des Jacobus Widman

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • el_marocco
    Erfahrener Benutzer
    • 05.12.2021
    • 797

    [gelöst] Latein: Tod des Jacobus Widman

    Quelle bzw. Art des Textes: https://data.matricula-online.eu/de/...urg001/?pg=260
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1665
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Biburg
    Namen um die es sich handeln sollte: Jacobus Widmann


    Liebe Lateinkundige,

    was lässt sich aus der Sterbemeldung des Bauers Jacobus Widman aus Perka (ganz rechts unten) herauslesen?
    - Da stehen die Zahlen 7 und 30. Was bedeuten die?
    - Am Anfang der Eintragung steht der 2. Februar und am Ende der 1. Februar, oder sehe ich das falsch?
    - Steht sonst noch irgendetwas interessantes in der Eintragung?

    Im Voraus vielen Dank für eure Hilfe!

    Ulrich
  • jebaer
    Erfahrener Benutzer
    • 22.01.2022
    • 2782

    #2
    Was ich so "lese":

    2do Februarij sepultus e (st) Jacopbus Widman rusticus in Perschk__ (?)
    o(mn)ib(us) rite prius sacramentis munitus in cæmeterio Monasterij, paretatus
    est eo(dem) 7mo et 30mo. cius pij manes requiescant in pace. 1. Februarij vixit
    hora circa 2a pomeridiana.

    Demnach wäre der Bauer Jakob Widman, gewappnet mit allen Sakramenten wie es sich ziemt, am 2. Februar auf dem Friedhof des Klosters bestattet worden, wo er auch am 7. und 30. (muss wohl Januar sein) vorbereitet worden war. Gestorben ist er am 1. Februar etwa 2 Uhr nachmittags.
    Als alter Evangele bin ich mit den Feinheiten einer solchen Vorbereitung leider nicht vertraut. Beichte vielleicht? Nach dem Ortsnamen suche ich noch.

    LG Jens
    Zuletzt geändert von jebaer; 17.07.2023, 17:41.
    Am besde goar ned ersd ingnoriern!

    Kommentar

    • el_marocco
      Erfahrener Benutzer
      • 05.12.2021
      • 797

      #3
      Aber was bedeutet das? Ich kann kein Kirchenlatein

      Kommentar

      • el_marocco
        Erfahrener Benutzer
        • 05.12.2021
        • 797

        #4
        Jetzt passt es. Vielen Dank, Jens!

        Kommentar

        • el_marocco
          Erfahrener Benutzer
          • 05.12.2021
          • 797

          #5
          Gewohnt hat er in Perka südlich von Biburg.

          Kommentar

          • Astrodoc
            Erfahrener Benutzer
            • 19.09.2010
            • 8964

            #6


            Ich lese so:

            2do Februarij sepultus e (st) Jacobus Widman rusticus in Perchken
            o(mn)ib(us) rite prius sacramentis munitus, in cæmeterio Monasterij, pare'tatum*
            est cum 7.mo et 30.mo cuius pij manes requiescat in pace. 1. Februarij vixit**
            horam circiter 2am pomeridianam.


            * Der Querstrich darüber lässt eine Kurzform vermuten. Aber welche?
            *** vixit = er hat gelebt. Hier im Sinne von "er ist zum (nächsten) Leben erwacht"?
            Schöne Grüße!
            Astrodoc
            --------------------------------
            Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

            Kommentar

            Lädt...
            X