Erbitte Übersetzungshilfe Geburt Olga Töpfer Kirchenbucheintrag Nr. 202 (russisch)

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Geli17
    Erfahrener Benutzer
    • 22.02.2022
    • 181

    [gelöst] Erbitte Übersetzungshilfe Geburt Olga Töpfer Kirchenbucheintrag Nr. 202 (russisch)

    Quelle bzw. Art des Textes: Geburtseintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1911
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Barchowka
    Namen um die es sich handeln sollte: Olga Töpfer, Adolf Töpfer, Natalie Töpfer geborene Krinke?


    Hallo liebe Übersetzer,

    Tinky hat für mich einen Kirchenbucheintrag gefunden. Es sieht tatsächlich so aus, als ginge es hier um den Geburtseintrag meiner Oma Olga.
    Bitte seid so lieb und übersetzt es mir, ich bin so gespannt darauf, weil ich monatelang gesucht aber, leider ohne Erfolg.



    Viele Grüße
    Angela
    Viele Grüße
    Angela
  • Mathem
    Erfahrener Benutzer
    • 01.12.2013
    • 568

    #2
    Hallo Angela,

    ich habe mir mal Deinen verlinkten Geburtseintrag vorgenommen. Die Schrift ist ja wunderbar schnörkelig, aber auch relativ gleichmäßig. Habe ich so noch nie gesehen. Die Übersetzung ist nicht buchstabengetreu. Es gibt im Forum einige Übersetzer, die das bevorzugen.

    ~~~~~~~~~~~

    Nr. 202 Barchowka[*]

    Es geschah in Nowosolna am achten (einundzwanzigsten) November des Jahres eintausendneunhundertelf um sechs Uhr abends.
    Es erschien Adolf Töpfer, Bauer aus Barchowka, sechsundzwanzig Jahre alt, in Anwesenheit der Zeugen, der Bauern, Leopold Zaller**, dreiunddreißig Jahre alt, und Johann Töpfer aus Skoszewy, sechsundfünfzig Jahre alt, und zeigten uns ein weibliches Kind, das in Barchowka am vierten (siebzehnten) November dieses Jahres um drei Uhr morgens von seiner Frau Natalia, geborene Kraenke, dreiundzwanzig Jahre alt, geboren wurde. Dem Kind wurde bei der an diesem Tag vollzogenen heiligen Taufe der Name Olga gegeben, und seine Taufpaten waren der erste Zeuge und Anna Zaller.
    Dieser Akt wurde den Anwesenden verlesen und da der zweite Zeuge Analphabet ist, haben ihn nur der erste Zeuge und wir unterschrieben.
    **Dem Satz in der fünften Zeile wird hinzugefügt: "aus Barchowka".

    ~~~~~~~~~~~

    [*jetzt Borchówka]
    Wer etwas korrigieren möchte, kann es gerne tun.

    Es grüßt
    Mathem

    Kommentar

    • Astrodoc
      Erfahrener Benutzer
      • 19.09.2010
      • 9359

      #3
      Hallo!

      Zitat von Mathem Beitrag anzeigen
      Wer etwas korrigieren möchte, kann es gerne tun.
      Ich korrigiere gern und übersetze auch gern "buchstabengetreu", wenn möglich

      Aber viele Ansatzpunkte lieferst du ja nicht, vor allem keine relevanten.
      So bleibt mir nur Unwichtiges.

      und zeigten uns ein weibliches Kind --- und zeigten uns ein Kind weiblichen Geschlechts

      Dieser Akt wurde den Anwesenden verlesen und da der zweite Zeuge Analphabet ist, haben ihn nur der erste Zeuge und wir unterschrieben. ---
      Dieser Eintrag wurde den Anwesenden verlesen und, wegen der Schreibunkunde des zweiten Zeugen, nur von dem Anzeigenden, dem ersten Zeugen und von Uns unterschrieben.
      Schöne Grüße!
      Astrodoc
      --------------------------------
      Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

      Kommentar

      • Mathem
        Erfahrener Benutzer
        • 01.12.2013
        • 568

        #4
        Hallo Astrodoc,

        Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
        Ich korrigiere gern und übersetze auch gern "buchstabengetreu", wenn möglich
        Ich weiß....

        Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
        --- und zeigten uns ein Kind weiblichen Geschlechts
        Du hast Recht! Da hab ich nicht aufgepasst... Danke!

        Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
        --- Dieser Eintrag wurde den Anwesenden verlesen und, wegen der Schreibunkunde des zweiten Zeugen, nur von dem Anzeigenden, dem ersten Zeugen und von Uns unterschrieben.
        Das ist der Teil, bei dem mir die korrekte Übersetzung immer etwas schwer fällt. Auch hier danke für die Korrektur!

        Es grüßt
        Mathem

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 9359

          #5
          Gern geschehen!
          Schöne Grüße!
          Astrodoc
          --------------------------------
          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

          Kommentar

          • Geli17
            Erfahrener Benutzer
            • 22.02.2022
            • 181

            #6
            Vielen Dank an euch beide.

            Ihr habt mir da schon mal sehr weiter geholfen. Nun weiß ich auch, wann in etwa die Eltern meiner Oma geboren wurden. Also werde ich weiter nach Einträgen suchen.

            Viele Grüße
            Angela
            Viele Grüße
            Angela

            Kommentar

            Lädt...
            X